В Україні запустили платформу про українські книжки в іноземних перекладах — Chapter Ukraine
В Україні запустили платформу про українські книжки в іноземних перекладах — Chapter Ukraine

В Україні запустили платформу про українські книжки в іноземних перекладах — Chapter Ukraine

Крім базової бібліографії, сервіс об’єднує відомості про видавців, перекладачів, дистриб'юторів, наявність відгуків, премій і рецензій у міжнародних та українських медіа.

В Україні зʼявилася цифрова платформа Chapter Ukraine, що надає повну інформацію про українські книжки, які доступні у перекладі іноземними мовами, зокрема англійською, німецькою та іспанською. Про це повідомило Міністерство культури та стратегічних комунікацій.

Проєкт створили медіа Craft і «Читомо» у партнерстві зі Snig.digital, Kavi.Agency, PEN Ukraine та Українським інститутом книги.

Сервіс пропонує ретельно опрацьовані добірки перекладів, кожну з яких розробили експерти з урахуванням таких критеріїв:

  • переклад виконаний професійним перекладачем;

  • видання має наклад і доступне для продажу;

  • наявні відгуки від читачів на міжнародних платформах, зокрема Goodreads;

  • на переклади існують критичні рецензії у медіа;

  • вибудувана й зрозуміла система дистрибуції.

«Ми з партнерами реалізували Chapter Ukraine як відкриту платформу для всіх, хто прагне знайомити світ з українською літературою. Наразі ми працюємо над інтеграціями з бібліотечними й дистриб’юторськими сервісами, щоб показувати, де саме видання вже доступне для купівлі або читання», — прокоментувала співкураторка проєкту і авторка вебсервісу Chapter Ukraine, голова ГО «Craft» Катерина Казімірова.

Окрім базової бібліографії, сервіс об’єднує відомості про видавців, перекладачів, дистриб’юторів, наявність відгуків, премій і рецензій у міжнародних та українських медіа. Завдяки функції поширення користувач може створити власний список книг, експортувати його у файл із даними для замовлення та надіслати бібліотеці чи книгарні. 

Співкураторка проєкту та директорка з розвитку «Читомо» Ірини Батуревич розповіла, що лише за перше півріччя 2025 року в перекладах вийшло вже більше книжок, ніж за весь «проривний» 2023 рік.

«Проте цим книжкам потрібна наша підтримка, щоб вони не загубилися у каталогах дистриб’юторів, на полицях бібліотек та в книгарнях. Тому ми шукаємо амбасадорів української книги, які зможуть підтримати улюблені книжки за кордоном. Вибрати точно буде з чого», — поділилася Батуревич.

Адвокаційна кампанія навколо проєкту покликана привернути увагу закордонних читачів до українських книжок та розширити їхню присутність на полицях бібліотек і книгарень. 

Кампанія запрошує долучатися до просування української літератури усіх охочих: обирайте улюблені українські книжки у перекладі, створюйте власні добірки на платформі Chapter Ukraine та надсилайте рекомендації бібліотекам і книгарням у вашій громаді за кордоном.

Фото: МКСК

LIKED THE ARTICLE?
СПОДОБАЛАСЯ СТАТТЯ?
Help us do more for you!
Допоможіть нам зробити для вас більше!
Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
Долучитись
Джерело матеріала
loader
loader