Мирный план США: в тексте на английском языке обнаружили россиянизмы
Мирный план США: в тексте на английском языке обнаружили россиянизмы

Мирный план США: в тексте на английском языке обнаружили россиянизмы

В проекте американского "мирного плана" по Украине, написанном на английском языке, журналисты The Guardian обнаружили характерные признаки перевода с русского. Несколько формулировок в документе звучат нетипично для английского языка, что может свидетельствовать об их первоначальном написании на русском — языке страны-агрессора, которой этот план фактически предлагает существенные преимущества.

Кирилл Дмитриев и Стив Виткофф. Фото: REUTERS

Как указывают журналисты, наиболее показательным примером стал третий пункт мирного плана со следующим текстом: "It is expected that Russia will not invade neighbouring countries and Nato will not expand further". 

Как объясняют The Guardian, конструкция "It is expected" в таком контексте выглядит искусственно и соответствует прямому переводу русского слова "ожидается". Для английского это неестественная пассивная форма, которую редко используют в документах дипломатического уровня.

В тексте также встречаются другие русские кальки, в частности слова ambiguities ("неоднозначности") и to enshrine ("закрепить"), которые представлены в формулировках, нетипичных для англоязычной юридической или дипломатической практики.

Как выяснилось, документ разрабатывался без участия Украины или европейских партнеров. Белый дом подтвердил, что над текстом работали представитель Владимира Путина Кирилл Дмитриев и специальный представитель Дональда Трампа Стив Виткофф. По данным The Guardian, оба согласовали проект во время недавней встречи в Майами.

Ранее портал "Комментарии" сообщал о том, как украинские военные отреагировали на новый мирный план.

Также "Комментарии" писали, что Зеленский назвал условия Украины в ответ на мирный план США.




Джерело матеріала
loader
loader