Віткоффа в Москві супроводжувала американська перекладачка після скандалу зі співробітницею МЗС РФ
Американська делегація, яка приїхала презентувати Володимиру Путіну новий мирний план щодо України, ретельніше підійшла до підбору перекладача, ніж у квітні.
Тоді Стіва Віткоффа перекладала співробітниця російського МЗС, що спричинило серйозний скандал.
Цього разу спецпосланника президента США і зятя глави Білого дому Джареда Кушнера, який приїхав з ним, супроводжує перекладачка, яка співпрацює з Держдепартаментом з 2017 року, свідчить аналіз «Агентства».
Розглянути перекладача дозволили кадри протокольної зйомки перед початком переговорів у Кремлі. ЗМІ опублікували кадри, на яких з різних ракурсів показано першу хвилину зустрічі.
Американська перекладачка Тетяна Альберт 1984 року закінчила Російський державний педуніверситет ім. А.І. Герцена за фахом вчитель англійської та французької, у 1991 році там же стала доктором філософії з іноземних мов.
У 2015 році захистила ступінь магістра ділового адміністрування (MBA) з міжнародного бізнесу в Університеті Ліберті (Liberty University) в американському штаті Вірджинія, вказала Альберт у LinkedIn.
Перекладачкою Альберт працює з червня 1997 року, з листопада 2009-го вона є президентом консалтингової компанії в галузі охорони навколишнього середовища TEA Associates. Як мінімум із 2017 року Альберт співпрацює з Держдепартаментом США як перекладач, свідчить сайт про держвитрати USAspending.gov.
Ім'я та прізвище Альберт стоять під відкритим листом перекладачів з української та російської на англійську, які засудили вторгнення Росії в Україну. У лютому 2022 року цю ініціативу запустила перекладачка із США Енн О. Фішер.
Альберт вже супроводжувала Віткоффа під час його минулої поїздки до Москви у серпні. До цього, у квітні, до спецпредставника президента США приставили перекладачку з МЗС Росії, яка раніше перекладала Путіна та голову СЗР Сергія Наришкіна.
Свій перекладач може донести до дипломата важливі відтінки сенсу, а також гарантує точніший письмовий звіт за підсумками зустрічі для решти членів команди Білого дому, говорив колишній посол США в Росії Майкл Макфол після квітневого візиту Віткоффа до Росії. Російський перекладач міг би позбавити американських перемовників можливості зрозуміти, про що російські учасники переговорів говорили між собою.
Перекладати Путіну план Трампа довірили американській перекладачці, яка навчалася в Росії та засудила вторгнення в Україну
Американська делегація, яка приїхала презентувати Володимиру Путіну новий мирний план щодо України, більш ретельно підійшла до підбору перекладача, ніж у… pic.twitter.com/m0pl4vLDDU
У квітні під час переговорів спецпредставника президента США Стіва Віткоффа та Володимира Путіна у Москві його супроводжувала російська перекладачка. При цьому Віткофф, видається, вважав, що це співробітниця американського посольства свідчить про відео Кремля. Згідно з аналізом журналіста-розслідувача Христа Грозєва, ця перекладачка – другий секретар лінгвістичного департаменту МЗС Росії Наталія Кошкіна. Раніше вона працювала в російській місії при НАТО і з'являлася на фотографіях разом із головою Служби зовнішньої розвідки Сергієм Наришкіним та Путіним.
- Дмітрієв назвав переговори Віткоффа і Путіна «продуктивними», проте Ушаков запевнив, що «компромісів не знайдено».
- Зеленський заслухав доповідь Умєрова: обговорили речі, які не можуть звучати телефоном.

