Об этом в интервью Укринформу сказал тюрколог, востоковед, переводчик и преподаватель кафедры украинистики Стамбульского университета Олесь Кульчинский.
«В тексте (Бучацкого мирного соглашения Османов с поляками 1672 года - ред.) речь идет о мемлекет Украйне «в ее старых границах», то есть это как юридический факт, признанный сторонами. Это не государство в современном понимании, но – четко очерченные территории, домен, которым владеют козаки», - отметил ученый.
Он добавил, что о Бучацком соглашении упоминается также в летописи «Тарих-и Каманиче» («История Каманиче» – османское название Каменец-Подольского»), написанной свидетелем и участником молниеносного похода Османов.
"Тогда упоминается, что во время переговоров с поляками Османы, покровительствуя украинцам и козакам, называют их народом, которому 400 лет, то есть выводят его с XIII века. Вот вам и владение «Украйна в его старых границах", - добавил историк.
Он подчеркнул также, что в османских документах часто фигурируют понятия «козак» и «рус», но последний термин не раз отличается от именования жителей Московского царства, которых называют «москов» и «московлу».
Кроме того, Кульчинский указывает на обнаруженные ошибки перевода, в частности на польском языке, Бучацкого соглашения, согласно которому Podolya memleketi и Ukrayna memleketi (Подольское владение и - Украинское) отошли Османской империи.
"До сих пор озадачивает, что означало османское memleketi. Во всех уважаемых словарях это – прежде всего «край, земля, сторона». Давний польский вариант соглашения подает его как «панство», но этот термин распространялся не только на королевство и государство, но и на землевладение и тому подобное. Современный же польский перевод Бучацкого соглашения подает Podollya memleketi как «Польска», что совершенно некорректно.", - объяснил Кульчинский.
Как сообщал Укринформ, в ноябре прошлого года украинские дипломаты нашли в Османском архиве уникальные документы - оригиналы текстов Брест-Литовского мирного договора. Оригинал этого документа в Украине не сохранился.