"Навіть якщо рація не робе": як правильно говорити українською про роботу "пограничників"
"Навіть якщо рація не робе": як правильно говорити українською про роботу "пограничників"

"Навіть якщо рація не робе": як правильно говорити українською про роботу "пограничників"

І зараз вони разом з іншими українськими воїнами продовжують гідно боронити нашу державу від агресора. Тож 24 Канал з нагоди свята у межах освітньої рубрики "Антисуржик. Говори українською правильно" підготував цінні мовні поради.

Як правильно говорити українською

У двадцять п'ятій добірці розповімо вам, як правильно українською говорити про роботу наших прикордонників та зихист державного кордону.

  • границя – кордон;
  • пограничник – прикордонник;

Для початку радимо вам запам'ятати, що в Україні немає "пограничників" і "границі", а є "прикордонники" і "кордон".

  • защітнікі – захисники;
  • защіщают – захищають;

При цьому наші мужні прикордонники також є захисниками держави і захищають її від російського агресора. Тільки не кажіть, що вони є "защітніками" і нас "защіщают".

  • ісполняти – виконувати;
  • приказ – наказ;
  • оружиє – зброя;

Вони гідно виконують накази, а не "ісполняют прикази" і впевнено та мужньо зі зброєю, а не "оружиєм" в руках стоять на сторожі кордону України.

  • связь – зв'язок;
  • увольнєніє – звільнення;
  • воєннослужащий – військовослужбовець;
  • реагіруют – реагують;

І ми всією країною дякуємо нашим героїчним військослужбовцям, а не "воєннослужащим", які не зважають (не реагують, а не "реагірують") на складні умови служби, поганий зв'язок, а не "связь", "бо рація не робе", і не думають про звільнення, а не "увольнєніє" зі служби – хіба що про звільнення українських територій від окупантів.

Теги по теме
Госпогранслужба
Источник материала
loader
loader