«Russian Style». Тепер українською. Оля Полякова оголосила конкурс на переклад своєї «стародавньої» пісні
«Russian Style». Тепер українською. Оля Полякова оголосила конкурс на переклад своєї «стародавньої» пісні

«Russian Style». Тепер українською. Оля Полякова оголосила конкурс на переклад своєї «стародавньої» пісні

Після того, як у тіктоці завірусився фрагмент російськомовної пісні співачки, вона вирішила її українізувати.

28 грудня Оля Полякова у своєму інстаграмі оголосила конкурс на переклад фрагменту, як каже співачка, «стародавньої пісні». 

«Я її не перекладала серед інших своїх нєтлєнок, але бачу, що пісня знову пішла в народ, і тому прийшов час її також українізувати. Тому оголошую конкурс на переклад цього фрагменту, на який я зніму TikTok-відео, і нехай іде далі, віруситься солов’їною. А нє вот ето вот всьо. Пишіть свої переклади, а я швидко оберу найкращий і вже завтра зніму відео!» — говорить Оля Полякова.

Переглянути цей допис в Instagram

Допис, поширений Оля Полякова (@polyakovamusic)

Але це не черговий стандартний випадок перекладу російськомовної пісні. Бо і сам трек, і відео на нього – зроблені у яскравому російському стилі. У 2012 році у світі завірусився кліп та пісня «Gangnam Style» південнокорейського репера Psy. Після цього Оля Полякова записала пісню з дуже схожою музикою та назвала її «Russian Style». Танці у неї теж майже як у Psy, тільки додала трохи еротики.

Кліп починається з дисклеймера, де нам пояснюють, що зараз відбуватиметься. «Після кінця світу тільки в одному місці на Землі збереглося життя... 2013 рік, десь у Сибіру...», — напис на початку відео. І це, власне, пояснює всю ту вакханалію, яку я побачила далі.

Полякова танцює то в кокошнику у вигляді самовара (щоправда він ніби вирізаний з паперу), то в кокошнику у вигляді риби. При цьому сцена відбувається в «русской» бані: Оля сидить у бочці з ікрою у напівропозорому костюмі, де червона ікра прикриває її груди, а поряд із нею танцюють чоловіки з балалайками, у яких із одягу тільки рушники та ушанки з червоною зіркою.

«Russian Style». Тепер українською. Оля Полякова оголосила конкурс на переклад своєї «стародавньої» пісні - Фото 1

До речі, один із образів — Оля танцює з баяном у кокошнику-ушанці з червоною зіркою в центрі. У кліпі з'являється і маленька Маша, донька Полякової, у костюмі русскіх красавіц.

«Ми в піку «Gangnam Style» створили «Russian Style». І збираємося підкорити світ нашим русскім стайлом», — у 2012 році давала коментар Оля Полякова журналістам «ТСН-Особливе».

Ідея з перекладом пісні хороша. Тим паче багато з того, що віруситься у тіктоці, стає хітом (ми знаємо зірок, які саме з цієї соцмережі почали свої музичні кар'єри) і спинити цей процес майже неможливо. Тож хай уже віруситься краще українською мовою та з іншим текстом.

Можливо, цей кліп — це стьоб росіян. У самому тексті пісні Росія не проявляється майже ніяк (ну хіба в моменті «люлі, люлі» та характерному прикладанні пальця до обличчя, та у слові «казачок»). Полякова співає про дівчину, яка «не така»: усі її подруги мають чоловіків, а вона — ні. «Ой, дівки, не сумнівайтесь, беруть — зголошуйтесь, інакше трамвай», — співає Оля у пісні.

Але тепер ця пісня в мене асоціюватиметься з кліпом та назвою «Я не така», де поряд йтиме «Russian Style». Як тепер це розбачити? Хіба Оля Полякова зніме інший кліп.

Фото: фейсбук-сторінки Олії Полякової, скриншоти з кліпу

Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
Долучитись
Теги по теме
музыка
Источник материала
loader
loader