Украинское общество глухих раскритиковало переводчицу жестового языка Екатерину Заботкину за трансляцию Нацотбора на Евровидение 2024. Так, работу девушку назвали непрофессиональной и непонятной для самих людей с нарушениями слуха.
Общество глухих раскритиковало переводчицу жестового языка Нацотбора: что известно
Так, недовольство от имени украинского общества глухих высказала первая заместительница главы организации Татьяна Кривко.
— Это шоу понравилось аудитории людей, которые слышат. Но оно не зашло тем, которые имеют пониженный слух или совсем не слышат и пользуются жестовым языком. Перевод не был профессиональным — он был бы таким, если бы его осуществляли опытные переводчики, — отметила Татьяна.
Заместитель главы организации добавила, что люди с нарушениями слуха активно обсуждают работу Заботкиной и жалуются, что ничего не поняли.
— Стремясь сделать якобы доброе дело, организаторы не учли комфорт людей с нарушениями слуха. Поэтому сегодня получаем отзывы разочарованности, — заявила Кривко.
Стоит отметить, что это Нацотбор на Евровидение впервые переводят на жестовой язык.
Напомним, что переводчица жестового языка Нацотбора на стала звездой сети. Своими движениями она умело привлекала к себе внимание. Также рассказала о своем пути успеха и мыслями касательно своего дела.
Также переводчица жестового языка рассказала о своей позиции — она заявляла, что ее задача была не слово в слово перевести, а донести смысл и показать ритм, заложенный в песню.
— Если человек хочет узнать текст песни, он ее откроет и прочитает. Я для этого не нужна. Основная задача для меня — передать ритм, передать смысл, — отметила Екатерина.
Фото: