Это слово не поддается Тищенко: как на украинский перевести любимое слово нардепа
Это слово не поддается Тищенко: как на украинский перевести любимое слово нардепа

Это слово не поддается Тищенко: как на украинский перевести любимое слово нардепа

Не каждый украинец сразу может вспомнить его перевод на украинский язык

Многие украинцы с самого начала войны переходят на родной язык. Впрочем, иногда с некоторыми его особенностями у ряда граждан могут возникать проблемы.

Например, украинский депутат Николай Тищенко довольно долгое время был "мемом" из-за своего незнания языка. Народному избраннику не поддалось слово заусенец и его вариант "закусенец" разошелся по сети. Один из популярных украинских блогеров и комиков Алексей Дурнев даже сделал мерч с этим словом.

Впрочем, на самом деле следует признать, что не каждый украинец сразу может вспомнить его перевод на украинский язык.

А как же правильно?

Изначально следует "расшифровать", что на самом деле Тищенко имел в виду именно заусенец — разрыв кожи ногтевого валика, когда между ногтем и кожей пальца образуется немного омертвевшей кожи, при неправильном удалении которой можно повредить живую кожу и вызвать неприятные ощущения.

В украинском языке это слово звучит как "задирка". Также встречаются такие синонимы как:

  • задірка;
  • задра;
  • задьора;
  • занігтиця;
  • задерка.

Напомним, ранее мы писали о том, как правильно говорить имена на украинском. Нужно знать, что в украинском языке отсутствуют мужские имена, такие как Миша, Дима, Вадик или Юра.

Теги по теме
Украина
Источник материала
loader
loader