Хотя русское слово "сыр" звучит так же, как и украинское "сир", они обозначают разные продукты.
Украинцы часто используют слова, которые понятны и привычны для нас, однако на самом деле в украинском языке их нет. Большинство людей даже не догадываются об этом и думают, что говорят правильно. Например, распространенного слова “творог” на самом деле не существует.
Об этом в свое время рассказывал доктор филологических наук Александр Пономарев в блоге для BBC Украина.
По словам филолога, русское слово “творог” на украинском языке означает “сир”.
В Украине называют “творогом” “домашній кисломолочний сир” или еще говорят “мʼякий сир” — это продукт молочнокислого брожения, из которого удалена сыворотка. А в русском языке “сир” означает "твердый сыр".
"Творог" — это суржик (элементы двух или нескольких языков, объединенные искусственно, без соблюдения норм литературного языка), который, к сожалению, очень распространен в разных регионах Украины.
Напомним, поговорка "два сапога пара" является языковой калькой. Многие продолжают использовать ее в быту, в то время как в украинском языке есть очень колоритные соответствия. Этот фразеологизм описывает людей, схожих по характеру, манерам, взглядам, поведению или образу жизни. Как правильно сказать высказывание на украинском — читайте в материале.
Читайте ведущие новости дня: