Як "смачно" замінити українською вигук "Жесть!": варіанти, що сподобаються кожному
Як "смачно" замінити українською вигук "Жесть!": варіанти, що сподобаються кожному

Як "смачно" замінити українською вигук "Жесть!": варіанти, що сподобаються кожному

Уявіть, що ви почули якусь новину, яка викликала у вас шок. Яким вигуком ви на це зреагуєте? Нецензурну лексику тут виводимо за дужки.

Швидше за все, ви відповіли "жесть!". Але справа в тому, що це російське слово. OBOZ.UA розбирався, чим його замінити, щоби не засмічувати своє мовлення русизмами.

Звідки пішов вигук "жесть!"

Перше значення цього російського слова – це тонкий лист сталі, покритий захисним шаром кольорового металу, вид будівельного матеріалу. Своє переносне значення він отримав, як скорочення від російських слів "жестко" або "жестоко".

Примітно, що в українській мові слова "жесть" не існує. На позначення будівельного матеріалу професор Олександр Пономарів рекомендував вживати питомо українські іменники "жерсть" або "бляха". Так громіздка конструкція "жестяная банка" при перекладі перетворюється на більш точну "бляшанку". В такому разі, як перекласти відповідний вигук?

Варіанти перекладу

За своїм значенням цей вигук може виражати як негативні емоції, так і позитивні. Одне слово на всі випадки життя. Українська мова пропонує ширший вибір реакцій. Ось декілька колоритних прикладів.

  • Страх/страшне

Передає негативну реакцію. Може мати іронічний відтінок і використовуватись, щоби підкреслити безпідставність, надмірність переживань.

  • Лихо/лишенько

Теж негативна реакція. Але з відтінком жалю чи співчуття.

  • Ой леле

Може передавати цілий спектр негативних емоцій. Серед них здивування, страх, нарікання, жаль, співчуття, тощо.

  • Жах

Передає переляк або засудження. Теж може вживатись іронічно, як і "страх".

  • Трясця

Лайливий вигук, який демонструє сильні, здебільшого негативні емоції. Може використовуватись у конструкції "трясця комусь", як лайка чи прокльон.

  • Овва

Вигук, який демонструє здивування. Є досить нейтральним за емоційним забарвленням.

  • Отакої

Ще один вигук, який передає здивування. Але цей варіант має певний відтінок розчарування.

Як бачимо, немає жодних причин послуговуватись російським "жесть". В українській мові вибір емоційних вигуків значно ширший і можна знайти найбільш відповідний у кожній конкретній ситуації.

Раніше OBOZ.UA розповідав, як перекласти українською слово "кувырком".

Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.

Источник материала
Поделиться сюжетом