Пісня-пародія про іммігрантів, створена ШІ, увійшла до топ-50 Німеччини
Пісня-пародія про іммігрантів, створена ШІ, увійшла до топ-50 Німеччини

Пісня-пародія про іммігрантів, створена ШІ, увійшла до топ-50 Німеччини

Пісня про іммігрантів, чия музика, вокал і художнє оформлення були повністю створені за допомогою штучного інтелекту, увійшла до Топ-50 найпопулярніших пісень у Німеччині , що може стати першим для провідного музичного ринку.

Verknallt in einen Talahon – це пісня-пародія, у якій сучасні тексти, багато з яких базуються на расових стереотипах про іммігрантів, поєднуються зі шлагером 60-х.

Пісня займає 48 місце в Німеччині, четвертому за величиною музичному ринку світу. Менш ніж через місяць після релізу пісня має 3,5 мільйона трансляцій на Spotify і займає третє місце в глобальному рейтингу вірусних потоків потокової платформи .

Його творець, Джосуа Вагубінгер, який відомий як художник Butterbro, сказав, що він створив приспів пісні, завантаживши власний текст в Udio, інструмент генеративного штучного інтелекту, який може генерувати вокал та інструменти з простих текстових підказок.

Він використав музичний інструмент, щоб додати куплет після того, як приспів отримав схвальний відгук у TikTok. «Я вважаю, що в пісні все ще достатньо творчої свободи, щоб зробити її творчим проектом», — сказав ІТ-професіонал і музикант-любитель Die Klangküche (Звукова кухня), німецькому музичному подкасту.

Пісня привернула увагу німецьких ЗМІ не лише завдяки використаній технології виробництва, а й своїм ліричним змістом. У перекладі як «In Love with a Talahon» ця пісня посилається на германізовану версію арабського виразу «taeal huna», що означає «іди сюди», але зараз широко використовується в Німеччині для опису груп молодих чоловіків із іммігрантським походженням, часто зі зневажливим відтінком.

Лірика пародіює класичні сюжетні лінії пісень 1960-х років «хороша дівчина влюбляється в поганого хлопця», як-от «Важак зграї Шангрі-Лас». Об’єкт бажання співака, створеного штучним інтелектом, носить «ремінь Louis, сумку Gucci і кросівки Air Max» і «пахне цілим парфумерним магазином».

Коли її коханий злиться, вона міркує: «Він солодкий, як пахлава» — мабуть, намагаючись ототожнити його з турецькою культурою.

Вагубінгер сказав, що хотів створити пісню, яка б висміювала відверту поведінку мачо «з блиском в очах і без розрізнення», але додав, що його основною мотивацією було створити трек, який би став вірусним у соціальних мережах. «Це був виклик, який я поставив собі», — сказав він Die Klangküche.

Але Марі-Луїза Гольдманн, редактор культури консервативної газети Die Welt, сказала, що в пісні проходить тонка грань між пародією та дискримінацією.

«Змішання культури мігрантської молоді з німецьким шлагерним консерватизмом схвилює стільки ж слухачів, скільки й образить», – сказала вона. «Талахон [у пісні] не приховує його відсталого гендерного іміджу, але спірно, чи він [Баттербро] применшує, прославляє чи нападає на це».

Феліція Агає, письменниця музичного журналу Diffus, назвала популярність пісні «подвійно проблематичною», оскільки «талахон» міцно закріпився як образа серед молодих німців та австрійців щодо мігрантів.

Источник материала
loader
loader