Как сказать на украинском "принимать меры": правильное соответствие
Как сказать на украинском "принимать меры": правильное соответствие

Как сказать на украинском "принимать меры": правильное соответствие

Многолетнее пребывание в российском информационном пространстве наложило отпечаток на речь украинцев. Поэтому довольно часто можно услышать русизмы, хотя украинский язык имеет правильные соответствия.

"Апостроф" рассказывает, как можно заменить суржиковое выражение "принять меры" и в чем здесь ошибка.

Часто можно услышать фразы с выражением "принимать меры", причем у нас привыкли "принимать меры" во всем: распространении инфекции, разоблачении взяточников или защиты детей. На самом деле эта фраза – это типичная калька с русского языка.

Известный языковед, переводчик и публицист Александр Пономарив в свое время отмечал, что нельзя применять кальки для перевода фразеологизмов с одного языка на другой. По его словам, в таких случаях всегда следует искать собственные украинские.

Поэтому русское выражение "принять меры" нужно переводить как "вжити заходів". Например: "правоохоронці вжили заходів", "уряд уживає заходів".

Как сказать на украинском "принимать меры": правильное соответствие - Фото 1

Также мы рассказывали, как можно заменить выражение "з прошедшим" и почему здесь ошибка не только в переводе.

"Апостроф" запустил рубрику "Говорим по-украински правильно", где мы будем проводить ласковую украинизацию: объяснять случаи применения правописания, языковых норм, публиковать интересные факты о языке. Делаем это для того, чтобы в нашей стране с каждым днем становилось больше украиноязычных украинцев, а наша соловьиная речь звучала отовсюду!

Источник материала
loader
loader