Многие украинцев в быту еще употребляют суржик - русские слова, которые звучат на украинскую манеру. Трудно сказать, почему это явление до сих пор процветает на наших территориях, но оно никак не добавляет красоты и благозвучия украинскому языку.
"Апостроф" рассказывает, как можно заменить суржиковое слово "кувырком", еще часто звучащее в разговорах.
Слово означает катиться, опрокидываясь через голову, однако очень часто используется в переносном смысле, то есть "очень быстро", "беспорядочно".
Украинский словарь предлагает ряд колоритных слов. Русское слово "кувырок" звучит так:
- перекид;
- переверт;
- перекидом;
- перекидьки;
- перевертом;
- перекицьки;
- шкереберть;
- кумельга;
- беркиць;
- беркицьнутися;
- покотитися;
- піти перевертом;
- мельника (упереикидь, котом) піти;
- п'ятами укритися;
- сторчака дати.
В украинской литературе часто можно встретить следующие примеры:
"Як заходжусь, то й хата піде уперекидь";
"А сей його так стусонув коліном, що книжка й піп котом";
"Попадали та й пішли перекицьки, згори та аж на долину";
"Так кумельга з ґанку й покотився";
"Як ударила гуся, так воно мельника й пішло".
"Апостроф" ранее рассказывал, почему такие привычные слова как "рибалка" и "рибак" являются суржикоми как следует говорить правильно.
Также мы рассказывали, как можно заменить выражение "з прошедшим" и почему здесь ошибка не только в переводе.
"Апостроф" запустил рубрику "Говорим по-украински правильно", где мы будем проводить ласковую украинизацию: объяснять случаи применения правописания, языковых норм, публиковать интересные факты о языке. Делаем это для того, чтобы в нашей стране с каждым днем становилось больше украиноязычных украинцев, а наша соловьиная речь звучала отовсюду!