Досить часто українці використовують фразеологізми зі словом "толк" – "без толку", "з толком", але це – росіянізм. 24 Канал, посилаючись на блог @vikakhmelnytska, з'ясовує, як його замінити українськими відповідниками.
Українське різноманіття відповідників для русизму "толк"
Щоб підібрати український відповідник до слова "толк", слід розуміти, яке змістове навантаження ви хочете вкласти у вислів. Тому що "толк" в українській мові може бути і лад, і розуміння, і порядок, і діло, і користь, і досвід. Але розглянемо на прикладах.
У значенні користі, сенсу, пуття, ладу:
- из етого толк не выйдет – з нього не буде пуття.
- что из него толку – яка з нього користь; який з нього пожиток.
- что толку – яка рація; який сенс; безглуздо.
У значення нерозуміння – збагну, второпаю:
- не возьму в толк – не збагну, не второпаю.
- толком не знаю – не знаю подробиць, до пуття нічого не знаю.
- сбиваться с толку – збитися з пантелику, спантеличитися.
У контексті розмови:
- говорить без толку – говорити безугаву, безупину або ж забагато.
- бестолковые разговоры – пусті розмови, беззмістовні балачки, безглузді теревені.
- "Шуму много, а толку мало" – тут ціла низка фразеологізмів "Багато галасу з нічого", "Галасу багато, а діла мало"; "Діла на копійку, а балачок на карбованець"; "Хвальби повні торби, а в торбах нема нічого".
- сбить с толку – спантеличити кого; збити з пантелику когось; затуркати когось (голову комусь); забити баки комусь.
Стосовно людини:
- бестолковый (про людину) – нетямущий, безголовий, йолоп, бевзень, тугодум, важкодум. Або ж замініть на українські фразеологізми: "Користі як з козла молока" і "І гроша ламаного не вартий".
- из него будет толк – з нього будуть люди.
У контексті досвіду:
- где ум, там и толк – де голова, там і розум.
- старый волк знает толк – вовк старий не лізе до ями.
- знать (понимать) толк в чем – розумітися (знатися) на чомусь.
Чим замінити "толк": дивіться відео
Говоріть влучно, відповідно та різноманітно українською!