Зовсім не "строить глазки": як красиво залицятись українською мовою
Зовсім не "строить глазки": як красиво залицятись українською мовою

Зовсім не "строить глазки": як красиво залицятись українською мовою

Всі чули вислів "строїть глазки", але він російський і перекладати його слід не дослівно. А як це буде звучати українською, пише 24 Канал посилаючись на тікток @show_ramі.

Якщо не "сториїмо глазки", то що робимо

Вислів "строїть глазки" дуже поширений і означає – загравання чи залицяння. І це можуть робити як чоловіки, так і жінки.

При дослівному перекладі інтернет-перекладачі видають кумедні версії – "будувати очки" чи "будувати вічки". Але родзинка вислову не у дослівному перекладі, а у суті. Навіть вислів "стріляти очима" є не зовсім точним перекладом, хоча його подають словники.

Українці по-іншому бачили це дійство, а тому мають свої відповідники вислову:

  • гострити очі,
  • грати очима,
  • грати в дивоглядки,
  • грати бровками,
  • стригти очима,
  • пускати бісики,
  • маніритися,
  • пускати ґедзиків очима,
  • прясти очима.

Як замінити вислів "строїть глазки": дивіться відео

Цікаві варанти, для не менш цікавого дійства. Спробуйте, наступного разу, описати свої дії одним з українських виразів.

Теги по теме
Образование
Источник материала
loader
loader