/https%3A%2F%2Fs3.eu-central-1.amazonaws.com%2Fmedia.my.ua%2Ffeed%2F8%2Fd01c71f95ce534c3890743399618bf96.png)
"Особенная песня. Кто слушает ее – тоже особенный!" Печальная история одной из самых популярных в мире украинских лирических песен/Виктор Ющенко рассказал о мировом романсе
Бывший Украины президент Виктор Ющенко поделился видео одной из самых популярных в мире украинских лирических песен "Повій, вітре, на Вкраину" поэта Степана Руданского, заметив, что она особенная и имеет печальную историю.
Об этом сообщает "Лайм", ссылаясь на сообщение экс-президента на своей странице в Facebook.
Он отметил, что песню еще называют "мировым романсом с Подолья". В Винницкой области, родине Руданского, установили памятник его произведению. На гранитных страницах развернутой книги высечены слова песни - символа тоски по любимой и Родине.
Ющенко отметил, что у произведения очень интересная история о любви к Марии Княгинецкой. Учась в Подольской духовной семинарии, Степан Руданский жил некоторое время на квартире Марииной матери – вдовы Елизаветы Княгинецкой. У вдовы было три дочери, среди которых Мария отличалась необычайной красотой, у нее было доброе сердце и душа.
Однако быть вместе им не суждено. Когда юноша вместо Петербургской духовной академии поступил в медико-хирургическую, мать Марии запретила дочери и думать о нем, а через год она стала женой другого.
Тогда и родилось в Петербурге стихотворение "Повій, вітре, на Вкраїну". Стихотворение было опубликовано 12 января 1861 года, в дебютном номере первого украинского журнала в российской империи "Основа". А песней стихотворение стало тогда, когда его положила на музыку Людмила Александрова. Кроме этого романса, прославилось еще одно ее произведение - "Дивлюсь я на небо" на слова украинского поэта-романтика Михаила Петренко. Оба романса аранжировали для голоса и фортепиано Владислав Заремба.
Песня "Повій, вітре, на Вкраїну" звучит на многих языках. Текст переведен почти на сто языков мира. По-польски перевел Иван Франко, по-русски Павел Грабовский, свободный перепев поэзии Руданского сделал датский писатель и ученый-славист Тор Ланге. Она звучит чуть ли не на всех континентах. Была в репертуаре выдающихся украинских певцов: Ивана Козловского, Бориса Гмыри, Анатолия Соловьяненко, Константина Огневого, Ивана Шведова, Ивана Жадана.
"В 2003 году литературоведы Борис и Костя Хоменко издали книгу, где собрали все известные переводы "Повій, вітре, на Вкраїну" на языки народов мира, всего - 114 текстов. PS Особенная песня. Особенное исполнение. Кто слушает ее - тоже особенный!”, - добавил бывший украинский президент.
