Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка и полностью перешли на украинский. Но они не всегда могут правильно подобрать слова.
Издание Telegraf рассказало, как правильно говорить «взаємно» или «навзаєм».
Из этих двух слов лучше употреблять «навзаєм» с ударением на второй слог. Слово «взаємно» можно найти в словаре украинского языка, но оно может напоминать многим русское «взаимно».
Слово «навзаєм» появилось в Древней Греции и означало «между собой». Его использовали, когда говорили о взаимодействии с другим человеком. Сейчас «навзаєм» говорят везде: в рабочей среде, между друзьями или родными и просто знакомыми людьми. Его используют, чтобы выразить взаимное уважение, ответ на комплимент или приветствие.
Слово «взаємно» также литературно и употребляется в значении взаимности в отношении чувств, эмоций. Его тоже можно часто слышно в любой украиноязычной среде. В значении оно ничем не отличается от слова "навзаєм". Однако сейчас украинцы хотят избегать любого сходства в звучании с россиянами.
Лайфхаков, «как русскоязычному перейти на украинский», уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих «новых украинцев» говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.