Уроки языка: можно ли сказать «освіжаючий» на украинском
Уроки языка: можно ли сказать «освіжаючий» на украинском

Уроки языка: можно ли сказать «освіжаючий» на украинском

Уроки языка: можно ли сказать «освіжаючий» на украинском

Не все знают, как сказать правильно.

Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка и перешли на украинский. Но они не всегда знают, как сказать правильно.

Издание "24 канал" рассказало, можно ли сказать "освіжаючий" на украинском. Это слово можно найти в словаре, но все же в современном украинском языке стоит его избегать.

Для украинского языка не свойственно "-ачи", "-ячи", "-учи" и "-ючи" для активных причастий - діючий, наступаючий, приваблюючий, слабнучий. Это характерно для русского языка, а потому эти слова были искусственно подстроены под него.

Да, в украинском языке иногда, нужно два слова, чтобы заменить русифицированное соответствие, но это не значит, что их не хватает.

Наиболее меткое и подходящее слово - освіжний.

Освіжний - вызывающий чувство свежести, прохлады. Который снимает чувство усталости, придает ощущение бодрости и силы.

А еще подходящие по значению слова:

  • живлючий,
  • животворний,
  • життєдайний,
  • живодайний,
  • оживчий.

Примеры использования:

  • Скроплений живлющою росою, росток пробився на безмежжі нив (П. Дорошко);
  • Скрізь оживчий вітерець повіває теплим подихом (Марко Вовчок);
  • Зморене цілоденним блуканням тіло (Павлусеве) вимагало відпочинку, здорового, життєдайного сну (О. Донченко);
  • Як суха земля конає від спраги і жадає животворчої води, так і людські душі жадають знання (О. Іваненко).

Лайфхаков, "как русскоязычному перейти на украинский", уже множество. И все, кто хотел, уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычному русскому, как только военная угроза спадет и мы вернемся к обычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят на государственном исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос - читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова "Переходный возраст языка" на ZN.UA.

Источник материала
loader