Уроки языка: как сказать на украинском "паяльник"
Уроки языка: как сказать на украинском "паяльник"

Уроки языка: как сказать на украинском "паяльник"

Уроки языка: как сказать на украинском "паяльник"

Не все знают, какое слово стоит употреблять.

Из-за войны, которую начала Россия, все больше украинцев отказывается от использования русского языка. Они не всегда знают, как заменить некоторые привычные слова.

Издание "Телеграф" рассказало, как правильно будет на украинском "паяльник".

По информации ресурса Ukrainian Stack Exchange, согласно старым украинским словарям, таким как русско-украинский академический словарь 1924-33 годов (А. Крымский, С. Ефремов), слово "паяльник" имело несколько вариантов перевода: "лютувало", "лютувальник" та "жигало". А в русско-украинском словаре технической терминологии 1928 года И. Шелудько и Т. Садовского слово "паяльник" использовалось как "лютівник", "лютовальник".

Следовательно, в украинском языке в начале 20-го века существовало несколько вариантов для обозначения этого инструмента. Впрочем, из-за языковой стандартизации и ограничения влияния русских терминов, на сегодня словосочетание "паяльник" закрепилось в широком употреблении. В то же время старые варианты, такие как "лютувало", "жигало", стали архаизмами и теряют актуальность сегодня.

Следует отметить, что в "Википедии" указаны оба варианта этого слова. Несмотря на это, для современных украинцев корректным является использование слова "паяльник", хотя традиционные варианты, как "лютувало", не стоит забывать, ведь они являются частью языковой истории и культурного наследия.

Лайфхаков, "как русскоязычному перейти на украинский", уже множество. И все, кто хотел, уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычному русскому, как только военная угроза спадет и мы вернемся к обычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят на государственном исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос - читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова "Переходный возраст языка" на ZN.UA.

Источник материала
loader