Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка и полностью перешли на украинский. Но они не всегда знают, как правильно заменить привычные выражения.
Издание "РБК-Украина" рассказало, как на украинском сказать "потерять дар речи". Это выражение означает состояние, когда кто-то настолько поражен или ошеломлен, что буквально онемел.
На украинском можно сказать одним метким словом - «заціпило». Оно хорошо передает и внезапность, и бессилие говорить.
А вместо «випучить глаза» нужно говорить «вирячити очі». Оно точно описывает момент удивления или шока. Если же глаза сами по себе большие и выпуклые, говорим "витрішкуваті очі" или "витрішкуватий погляд".
Кстати, с этим корнем связан еще один фразеологизм - «витрішки продавати», что означает бездельничать, стоять и бесцельно разглядывать вокруг.
Лайфхаков, "как русскоязычному перейти на украинский", уже множество. И все, кто хотел, уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычному русскому, как только военная угроза спадет и мы вернемся к обычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят на государственном исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос - читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова "Переходный возраст языка" на ZN.UA.