/https%3A%2F%2Fs3.eu-central-1.amazonaws.com%2Fmedia.my.ua%2Ffeed%2F46%2F75695ba0a3a5309b3c11b156ade034a8.jpg)
“Просити вибачення" или "просити пробачення": какой вариант правильный в украинском языке
С переходом на украинский язык у русскоязычных украинцев возникает немало ошибок относительно правильного употребления выражений, присущих именно украинскому языку. И хотя многие общаются на государственном языке не менее трех лет, все же встречается калька с русского. Портал "Комментарии" рассказывает, как правильно говорить по-украински.
Извинение. Иллюстративное фото
Правильно употреблять “Просити вибачення" или "просити пробачення". А вот выражение "приносить извинения" является калькой с русского языка и оно стилистически неверно.
Также можно использовать слова "вибачте", "пробачте", "перепрошую", "даруйте". При этом следует избегать фразы "я вибачаюся", поскольку доля "-ся" указывает на самопрощение. Это значит, что человек прощает себя сам, а не просит прощения у другого.
Правильные варианты:
“Просити вибачення" или "просити пробачення" – это литературно корректные варианты для выражения своего раскаяния.
Вибачте или Пробачте – короткие и универсальные формы, которые можно использовать в разных ситуациях.
Перепрошую - диалектный вариант, который хорошо прижился в украинском языке, особенно в западных регионах.
Даруйте - вежливая форма обращения, которая придает разговору культурный и уважительный оттенок.
"Приносити вибачення" - стилистически неправильное изречение, ведь это прямой перевод русского изречения "приносить извинения".
Напоминаем: портал "Комментарии" писал, что при переводе с русского на украинский язык возникают проблемы с активными причастиями прошедшего времени. Как правильно перевести слово "бегущий" знают не все.

