/https%3A%2F%2Fs3.eu-central-1.amazonaws.com%2Fmedia.my.ua%2Ffeed%2F52%2F9f9824a0ee1923a304074a370b1e011c.jpg)
В українській мові слово "іздєржкі" – це і про втрати і про витрати: дізнайтеся більше
Як перекладається слово "іздєржкі" на українську мову, розповідає 24 Канал, посилаючись на пояснення Віки Хмельницької.
Як сказати українською "іздєржкі"?
Російське слово "іздєржкі" не має однозначного перекладу в українській мові – не лише про економічні витрати, а й професійні та емоційні.
Походження слова "іздєржкі", як пояснює Вікісловник, сягають давньоруського "издержати" – тобто витримати, вистояти, перетерпіти. Корінь "держ-" пов’язаний із силою утримання: держати, підтримувати, стримувати. Префікс "из-" додає значення виходу, завершення дії: вийти з утримання, вичерпати. Тож іздєржкі – це те, що "вийшло" з процесу утримання, те, що було витрачено або втрачено внаслідок дії.
У перекладі на українську мову слово має кілька варіантів:
- витрати,
- трати,
- збитки,
- видатки,
- наклади (не плутайте з – накладом, те саме, що тираж),
- втрати,
- ризики,
- збитки.
Як перекладається "іздєржкі": дивіться відео
А тепер про конкретні приклади:
- подсчитать издержки – врахувати ризики;
- судебные издержки – судові витрати;
- эмоциональные издержки – емоційні втрати;
- вычислить издержки – вирахувати видатки;
- моральные издержки – моральні втрати чи збитки;
- издержки производства – перевитрати виробництва;
- издержки профессии – професійні мінуси чи фахові побічні ефекти.
Тому сміливо замініть російські конструкції на українські відповідники. Говоріть українською!
