Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка в быту и перешли на украинский. Но они не всегда знают, как заменить отдельные русские слова. Например, не все знают, как назвать на украинском четвертый день недели.
Как объясняет "Словарь. UA", на украинском языке четвертый день недели называется "четвер".
Примеры использования:
- Ото так, у неділю я її одвідала, а в четвер почули ми, що вмерла (Вовчок, І, 1955, 47);
- На кожний випадок посилаю тобі другий примірник газети з четверга, адже там моє перше "Свет и тени" (Коцюб., III, 1956, 170);
- Про звичайний день прийомів, зустрічей у кого-небудь; про прийом, вечір, який улаштовують у цей день. Цього разу свій традиційний літературний "четвер" письменники Сімферополя провели у затишному гірському містечку, що має назву Старий Крим (Літ. Укр., 3.I 1964, 4).
Лайфхаков, "как русскоязычному перейти на украинский", уже множество. И все, кто хотел, уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычному русскому, как только военная угроза спадет и мы вернемся к обычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят на государственном исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос - читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова "Переходный возраст языка" на ZN.UA.