Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка в быту и перешли на украинский. Но они не всегда знают, как заменить отдельные русские слова. Например, некоторые украинцы считают слово "запах" суржиком. Но это слово, есть в "Словаре украинского языка".
Согласно ему, запах - свойство предметов, веществ действовать на органы обоняния.
Примеры употребления слова:
- Вчора привезли для мене з Неаполя керосинову грубку, дуже гарну, без запаху (Коцюб., III, 1956, 408);
- При обробці препаратом [стробаном] найніжніших тканин він не залишає на них ніяких слідів і воднораз має приємний запах, що нагадує запах ялини (Наука.., 1, 1957, 28);
- Який це дурень сказав, що гроші без запаху? Гроші мають, стверджує Катерина, своєрідний, непідмінний запах (Вільде, Сестри.., 1958, 102);
- Те, що сприймається органами нюху. Свіжість трави манила, здалека, а медовий запах квітів наповнював повітря (Кобр., Вибр., 1954, 156);
- В дзоті стояв їдкий запах порохового диму (Кучер, Чорноморці, 1956, 389);
- Звідусіль тягне вогкістю, терпким запахом прілого листя (Гончар, II, 1959, 145).
Лайфхаков, "как русскоязычному перейти на украинский", уже множество. И все, кто хотел, уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычному русскому, как только военная угроза спадет и мы вернемся к обычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят на государственном исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос - читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова "Переходный возраст языка" на ZN.UA.