Як сказати українською "по умолчанию": помилку роблять майже всі
Як сказати українською "по умолчанию": помилку роблять майже всі

Як сказати українською "по умолчанию": помилку роблять майже всі

Із цифровою епохою у широкий вжиток потрапив вислів "за замовчуванням". Він означає щось, що ми приймаємо в тому вигляді, в якому нам пропонують. Наприклад, налаштування програми.

Як пояснює відомий мовознавець Олександр Авраменко, насправді це калька з російської, куди цей вислів потрапив з англійської мови. Там він має вигляд by default, де слово default вживається у значенні "відсутність дій, бездіяльність". Тобто, користувачу не потрібно нічого вирішувати чи додатково робити, він приймає налаштування, які пропонує йому виробник програми або постачальник послуги.

Але в українській мові калькувати російську фразу потреби немає. Адже ніхто нічого не замовчує, коли ви користуєтесь цифровими послугами. І ще тому, що у нашій мові існує аж три варіанти перекладу фрази by default:

  • усталені налаштування;
  • як усталено;
  • стандартне налаштування.

Отже, норма закону про захист української мови правильно має звучати так:

В усіх видах техніки, придбаної в Україні, меню українською мовою є усталеним налаштуванням / стандартним налаштуванням.

Погодьтесь, в такому вигляді фраза стає значно зрозумілішою, ніж у варіанті "українська мова має бути за замовчуванням". Ми одразу бачимо, що йдеться про налаштування, і не мусимо здогадуватись, хто і що має замовчувати.

Раніше OBOZ.UA розповідав, як правильно перекласти українською фразеологізм "выеденного яйца не стоит".

Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.

Джерело матеріала
loader
loader