Ще чуттєвіше. Ірина Білик переклала українською хіт Снег
Ще чуттєвіше. Ірина Білик переклала українською хіт Снег

Ще чуттєвіше. Ірина Білик переклала українською хіт Снег

Співачка Ірина Білик переклала свій хіт 20-річної давності Снег. Тепер композиція зазвучала українською мовою.

Ірина Білик – Сніг

За словами виконавиці, ця пісня мала продовжувати свій шлях, а тому в ній тепер звучать інші слова рідною мовою.

Зараз дивляться

– У мене виникли настільки сильні емоції, що я знову і знову слухаю оновлену версію легендарної та всіма улюбленої пісні. Бажаю і вам відчути все те, що зараз відчуваю я, – зазначила Ірина Білик.

Тепер слова – Розучилась любить февраль, он украл тебя на навсегда, звучать, як – Лютий, я не люблю за те, що назавжди забрав тебе.

Перша версія пісні вийшла в 2003 році, вона увійшла до альбому Ірини Любовь яд (2004 рік).

Також варто зазначити, що Сніг – перша пісня Білик із майбутнього україномовного альбому її хітів. Над ним працює Юрій Нікітін і його лейбл Mamamusic.

Розрив робочих відносин Білик і Нікітіна стався в середині 2010-х, тепер же співпраця відродилася.

Крім того, право виконувати російськомовну версію пісні є у путініста Філіпа Кіркорова, і він цим користується. Артист РФ досі виконує композицію під час своїх виступів, що не подобається фанатам Білик.

Незважаючи на це, шанувальники подякували Ірині за україномовну версію, зазначивши, що чекали на неї.

  • Браво всім, хто зробив цей шедевр – чуттєво, ніжно.
  • Ух ти. Несподівано. Обожнюю цю пісню, дякую, що зможу тепер її слухати.
  • Ще чуттєвіше.
  • Можна в того москаля Кіркорова забрати право на виконання?
  • Як довго ми чекали, – пишуть користувачі мережі.
Джерело матеріала
loader
loader