"Є одне "але". Ягольник прокоментував переклад українською хіта Кричевського "Киевляночка"
"Є одне "але". Ягольник прокоментував переклад українською хіта Кричевського "Киевляночка"

"Є одне "але". Ягольник прокоментував переклад українською хіта Кричевського "Киевляночка"

Музичний продюсер Олександр Ягольник прокоментував появу нового варіанту відомої пісні "Киевляночка" в репертуарі співака Гаріка Кричевського. Виконавець переспівав свою знакову пісню українською та зняв до неї кліп, взяти участь в якому запросив Павла Зіброва.

В інтерв’ю OBOZ.UA Ягольник похвалив переклад (переклав пісню друг Кричевського, поет Євген Рибчинський). Проте зауважив, що "навряд чи вона матиме такий самий комерційний успіх, як у 90-х".

"Є одне "але". Ягольник прокоментував переклад українською хіта Кричевського "Киевляночка"

Нагадаємо, співак Гарік Кричевський переспівав чи не найвідомішу свою композицію "Киевляночка" (тепер має назву – "Кияночка") українською мовою. У кліпі на пісню знявся співак Павло Зібров.

Олександр Ягольник. який свого часу теж багато пісень написав російською мовою, відреагував на новий варіант пісні так: "Я бачив на Facebook текст, який зробив Євген Рибчинський для Гаріка Кричевського. Це цікава і напевне дуже правильна тенденція, важливий крок для настрою нашого сьогодення. Переклад дуже гарний. Але оригінал, звісно, кращий, навряд чи пісня матиме такий самий комерційний успіх, як у 90-х".

"Мені в дитинстві важкувато було читати вишуканий переклад творів Пушкіна на українську мову, який зробив сам Максим Рильський. Тому мені видається, що кожному автору зараз краще робити нові пісні", – впевнений Ягольник. Тим часом продюсер та автор пісень також додав, що не буде проти, якщо його композиції перекладатимуть українською: "Хай, хто хоче, перекладає – я не забороняю і судитися за це точно не буду".

Повне інтерв’ю з Олександром Ягольником читайте на завтра, 17 січня.

Тільки перевірена інформація в нас у Telegram-каналі OBOZ.UA та Viber. Не ведіться на фейки!

Джерело матеріала
loader
loader