/https%3A%2F%2Fs3.eu-central-1.amazonaws.com%2Fmedia.my.ua%2Ffeed%2F67%2F54b5407b0d6a731681ccb11b6524f60e.jpg)
"Есть одно "но". Ягольник прокомментировал перевод на украинский хит Кричевского "Киевляночка"
Музыкальный продюсер Александр Ягольник прокомментировал появление нового варианта известной песни "Киевляночка" в репертуаре певца Гарика Кричевского. Исполнитель перепел свою знаковую песню на украинском и снял к ней клип, принять участие в котором пригласил Павла Зиброва.
В интервью OBOZ.UA Ягольник похвалил перевод (перевел песню друг Кричевского, поэт Евгений Рыбчинский). Однако отметил, что "вряд ли она будет иметь такой же коммерческий успех, как в 90-х".
/https%3A%2F%2Fs3.eu-central-1.amazonaws.com%2Fmedia.my.ua%2Ffeed%2F67%2Fdef0363f5f87ccf0c4bf79429ce83c10.jpg)
Напомним, певец Гарик Кричевский перепел едва ли не самую известную свою композицию "Киевляночка" (теперь называется "Кияночка") на украинский язык. В клипе на песню снялся певец Павел Зибров.
Александр Ягольник. который в свое время тоже много песен написал на русском языке, отреагировал на новый вариант песни так: "Я видел на Facebook текст, который сделал Евгений Рыбчинский для Гарика Кричевского. Это интересная и определенно очень правильная тенденция, важный шаг для настроения нашего настоящего. Перевод очень хороший. Но оригинал, конечно, лучше, вряд ли песня будет иметь такой же коммерческий успех, как в 90-х".
"Мне в детстве трудновато было читать изысканный перевод произведений Пушкина на украинский язык, который сделал сам Максим Рыльский. Поэтому мне кажется, что каждому автору сейчас лучше делать новые песни", – уверен Ягольник. Тем временем продюсер и автор песен также добавил, что не будет против, если его композиции будут переводить на украинский: "Пусть кто хочет, переводит – я не запрещаю и судиться за это точно не буду".
Полное интервью с Александром Ягольником читайте завтра, 17 января.
Только проверенная информация у нас в Telegram-канале OBOZ.UA и Viber. Не ведитесь на фейки!

