Під час засідання Комітету з питань гуманітарної та інформаційної політики депутати прийняли поправку до тексту законопроєкту №9432 про застосування англійської в Україні, спрямовану на те, щоб українські кінотеатри демонстрували фільми не українською мовою, а англійською.
Про це у Facebook повідомив народний депутат Володимир В’ятрович.
«Отже, попри всі аргументи й протести «Слуги народу» щойно протягнули через гуманітарний комітет ВР додаткову поправку №336 до законопроєкту про англійську мову 9432, спрямовану на те, щоб українські кінотеатри демонстрували фільми не українською мовою, а англійською», - пише В’ятрович.
За його словами, на щастя, це вже не заборона демонстрування американських фільмів українською мовою, «яку депутати зі «Слуги народу» намагалися протягнути раніше і яка просто вбила б український кінодубляж і кінопрокат».
Цього разу нардепи проголосували за доручення уряду відшкодовувати кінотеатрам з державного бюджету сеанси, на яких фільми демонструються не українською, а англійською мовою.
«Прямої загрози дублюванню ця поправка не несе, а кількість сеансів, на яких фільми демонструються не українською мовою, відповідно до закону про державну мову не може бути вищою за 10% на місяць.
Але все одно ця норма є абсурдною і шкідливою. Витрачати бюджетні гроші на те, щоб заохочувати демонструвати фільми іноземною мовою замість української – чисте безумство, тим більше під час війни. Якщо в уряду є зайві гроші їх треба спрямувати або на армію, або (якщо вже говорити про кіно) на підтримку сеансів українських, а не американських фільмів. Тим більше, що американські кінокомпанії про це не просять, а навпаки, інвестують кошти в дублювання і демонстрування фільмів українською», - додав нардеп.
Він висловив сподівання, що «на пленарному засіданні депутати провалять цю поправку і закінчать річну епопею з ухваленням закону про англійську мову».
У первісній редакції законопроєкт передбачав, що вже з 2027 року в українських кінотеатрах усі англомовні фільми будуть демонструватись мовою оригіналу з українськими субтитрами. Частка показів мовою оригіналу в кінозалах у 2025 році має становити 50%, у 2026 році — 75%, з 2027 — 100%.
Законопроєкт викликав суспільний резонанс, оскільки критики побачили в ньому спробу заборони українського дубляжу англомовних фільмів. Зокрема, Громадська спілка «Коаліція Реанімаційний Пакет Реформ» закликала Верховну Раду вилучити із законопроєкту №9432 норми, що стосуються кіно й телебачення.
- Читайте також: Микита Потураєв: Кіносеанси з українським дубляжем потрібно зберегти. Законопроєкт порушує права людей на культурні послуги рідною мовою
У відповідь Міністерство культури та інформаційної політики заявило, що розробляє план впровадження англійської мови в кінотеатрах з урахуванням інтересів глядачів і кінотеатрального бізнесу.
20 липня Комітет з питань гуманітарної та інформаційної політики рекомендував Верховній Раді схвалити президентський законопроєкт №9432, при цьому усунувши з нього норми про перегляди англомовних фільмів у кінотеатрах виключно мовою оригіналу, а також зниження обов’язкової частки телепрограм українською мовою за рахунок англомовних програм з українськими субтитрами.
Під час ухвалення законопроєкту в першому читанні за основу з нього вилучено норму про показ англомовних фільмів у кінотеатрах мовою оригіналу.
5 березня 2024 року Комітет з питань гуманітарної та інформаційної політики рекомендував парламенту ухвалити законопроєкт в другому читанні і в цілому.
Загалом законопроєкт офіційно закріплює статус англійської мови як однієї з мов міжнародного спілкування в Україні.
Зокрема, він визначає категорію посад, кандидати на які зобов’язані володіти англійською мовою. А також унормовує застосування англійської в роботі органів державної влади, місцевого самоврядування, підрозділів екстреної допомоги, при перетині державного кордону, у сферах освіти, транспорту й охорони здоров’я. Також вимога володіти англійською мовою може висуватися в органах місцевого самоврядування, якщо посада передбачає міжнародну співпрацю (за винятком виборних посад).
Екстрена допомога англійською надається іноземцям і особам без громадянства, якщо вони не володіють українською. Виклики також мають прийматися і англійською мовою (або іншою мовою, прийнятною для сторін). Митний і паспортний контроль на кордоні також здійснюється англійською для іноземців. В освіті на всіх рівнях вивчення і використання англійської мови також є обов'язковим.
Для військовослужбовців діятиме стандарт НАТО STANAG 6001 щодо володіння іноземною мовою на рівні, достатньому для спілкування у професійних галузях. Втім, під час воєнного стану та мобілізації на військовослужбовців та правоохоронців вимога володіти англійською мовою не поширюється.
Вимога знати англійську для держслужбовців категорії «А», голів місцевих держадміністрації та їхніх заступників набуде чинності через два роки після припинення/скасування воєнного стану, а для решти чиновників — через чотири роки після завершення воєнного стану. Це окреслено перехідними положеннями.
Фото: Getty Images
До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.
Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.