Через війну, яку розпочала Росія, багато українців відмовилися від використання російської мови та повністю перейшли на українську. Але вони не завжди правильно вживають деякі слова.
Мовознавці Kyiv Dictionary розповіли, як українською сказати «підодіяльник».
За їх словами, слово «одіяло» та похідне від нього «підодіяльник», які зафіксовані в низці сучасних словників та трапляються в літературі, є запозичення з російської мови («одеяло», «пододеяльник»). Український аналог російського слова «одіяло» – «ковдра». Що ж до питомого відповідника для лексеми «підодіяльник» сьогодні єдиної думки немає.
Вони зазначили, що найпопулярнішою пропозицією мовознавців на заміну «підодіяльника» є слово «підковдра». Саме його фіксують Словник української мови в 11 томах (СУМ-11) і Російсько-український словник у 4 томах 2013 р. І. С. Гнатюк, С. І. Головащука, В. В. Жайворонка та ін. , пропонує у своїх відео Олександр Авраменко тощо. Крім того, у різних за академічним рівнем джерелах трапляються пропозиції: від «підукрива́ла» до «нако́вдри» й «нако́вдреника».
«На нашу думку, варіант «підковдра», як і всі інші подібні, є неприйнятна пряма калька з російської мови, якої слід уникати цілком. На заміну російському слову «підодіяльник» ми рекомендуємо українське «наволока». Хоча це слово здебільшого вживають на позначення чохла на подушку, воно може мати ширший ужиток. Так, у Російсько-українському академічному словнику в 4 томах за ред. А. Ю. Кримського та С. О. Єфремова лексему «наволока» вжито також у значенні чохла для перини. У самій семантиці слова (тканина, яку наволікають на щось) закладено можливість розширення значення», – йдеться у матеріалі.
Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих «нових українців» говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.