Через повномасштабну агресію РФ, багато наших громадян перейшли на українську мову. Під час спілкування деякі українці роблять помилки, вживаючи російські фразеологізми. Відомий український мовознавець Олександр Авраменко в ефірі «Сніданку з 1+1» розповів, як правильно сказати українською «козел отпущєнія».
Мовознавець пояснив, як називають людину, на яку постійно звалюють чужу провину, того, хто відповідає за інших.
«Козел відпущення або ж цап-відбувайло», – сказав він.
За словами Авраменка, що цап-відбувайло все ж звучить колоритніше. Він також розтлумачив, чому, так характеризуючи людину, згадують цапа та ще й відбувайла.
«Це біблійний вислів. Він походить з опису особливого староєврейського обряду покладання гріхів усього народу на живого козла», – зауважив він.
Мовознавець додав, що у день відпущення гріхів священник клав руки на голову козла і так покладав на нього гріхи всього народу.
Раніше ми писали, як українською правильно називати таке свято, як «Срєтєньє».