/https%3A%2F%2Fs3.eu-central-1.amazonaws.com%2Fmedia.my.ua%2Ffeed%2F131%2F1eba718e0228c70bde3bb321f7f5b08b.jpg)
Як правильно українською сказати "високомірний" - шість найкращих варіантів
Ви дізнаєтеся:
Слово "високомірність" часто використовується для опису людей, які мають надмірно високу думку про себе та поводяться зверхньо по відношенню до інших. В українській мові існує кілька способів передати це поняття, залежно від контексту і ступеня емоційного забарвлення.
Музикант і журналіст Рамі Аль Шаєр у своєму відео в TikTok розповів, як українською мовою можна заміни слово "високомірність". За його словами, точний переклад залежить від контексту, адже це поняття охоплює різні відтінки поведінки та ставлення людини.
Найбільш вживаним і зрозумілим відповідником є слово "пихатий", яке походить від іменника "пихатість". Пихата людина - це та, яка має надмірно високу думку про себе, демонструє зверхнє ставлення до інших і схильна перебільшувати власні заслуги.
Іншою альтернативою є "зверхня" або "погорда", які підкреслюють, що така людина дивиться на інших зверхньо, оцінює їх як менш важливих або менш компетентних.
Також в українській мові є більш формальні або літературні варіанти, які передають схожий зміст: зазнайство, зарозумілість, гордовитість. Ці слова часто вживаються для опису поведінки, коли хтось проявляє надмірну самовпевненість, самовдоволення або почуття власної переваги.
Рамі Аль Шаєр зазначає, що вибір конкретного слова завжди залежить від ситуації. Наприклад, у побутовому спілкуванні частіше використовують "пихатий", тоді як у текстах або публічних виступах доречною буде "зазнайливий" або "зарозумілий".
Як сказати українською "високомірний" - відео:
Українська мова - матеріали за темою
Як повідомляв Главред, іноді ми вживаємо слова, не замислюючись про їхні українські відповідники. Так, слово "капюшон" прийшло з французької й цілком допустиме у мовленні, але українська має свої автентичні варіанти.
Також українська мова пропонує багато красивих і точних варіантів для перекладу слова "достопримечательность". Музикант і журналіст Рамі Аль Шаєр у своєму відео в TikTok пояснив, що кальки на кшталт "достовидність" звучать неприродно.
Крім цього, він зазначив, що вислів "по большому счету" є чисто російським, а дослівний переклад "по великому рахунку" в українській мові є некоректним. Натомість існують українські відповідники, які передають той самий зміст.
Читайте також:

