![В Сети появился детективный триллер "Переводчики" с Ольгой Куриленко](https://thumbor.my.ua/PI_RF1yAJdG4qbIqPuY1ZcFPKGE=/800x400/smart/filters:format(webp)/https%3A%2F%2Ftelegraf.com.ua%2Ffiles%2F2020%2F02%2Fkino.png_2.jpg)
В Сети появился детективный триллер "Переводчики" с Ольгой Куриленко
Французско-бельгийский фильм о преждевременной утечке в интернет неопубликованного книжного бестселлера и поисках виновного.
"Переводчики" – загадочная история в духе "Достать ножи" или "Убийства в Восточном экспрессе Вбивство у “Східному експресі”: суперечлива екранізація пригод Еркюля Пуаро ", в которой пытаются вычислить злоумышленника среди ограниченного круга людей, закрытых в одном помещении.
В центре событий третий и заключительный том цикла романов "Дедал".
Первых две книги продаются сумасшедшими тиражами во многих странах мира, а читатели с восторгом ожидают завершения трилогии.
Автор "Дедала" остается в тени, скрываясь под псевдонимом и общаясь только с руководителем издательства Эриком Ангстромом.
Последний, будучи больш человеком бизнеса, чем искусства, ищет способы конвертировать ожидаемое произведение в болшую сумму денег.
Отсюда и идея – нанять девять переводчиков, чтобы синхронно издать книгу в девяти странах, где "Дедал" – самый популярный.
О безопасности позаботились сполна: собрали все мобильные устройства, отключили интернет, посадили в оупенспейсе и приставили "милых" российских охранников с оружием.
Таким образом, финал "Дедала" должен быть сохранен от любых утечек наружу.
Условия не самые лучшие, особенно, если учесть, что переводчикам показывали текст книги порционно – по несколько десятков страниц в день.
Это усложняет работу переводчика и противоречит процессу перевода в принципе, ведь первым делом переводчик читает всю книгу для ознакомления с текстом.
Команду переводчиков в фильме наполнили самыми разными персонажами – от гея-острослова и лысой барышни в татуировках до скромного заики.
У них разные как характеры, так и подходы к работе.
А учитывая полную изоляцию от внешнего мира, этим людям надо сосуществовать и искать точки соприкосновения.
Основной же месседж, который доносят "Переводчики", – о зле корпоративной литературы.
Мол, замысел и желание автора прогибается под маркетинг (который часто самому автору не нравится) и финансовые показатели.
Финансовая ценность перевешивает художественную в списке приоритетов, и виновны в этом бездушные издательства.
"Краснеет тот, кто виноват.
Невинные сраму не имут", – говорят создатели фильма устами своих персонажей.
Художникам же стыдиться не за что.
Хотя режиссер и сценаристы оставляют на пути много намеков, в цельную картинку они складаютьсяя лишь в конце "Переводчиков".
Рекомендуем этот фильм всем, кто любит детективные истории с подозрительными персонажами и смертями.
Рейтинг ленты на IMDb – 6,3.
Возрастное ограничение – 12 лет.
![loader](/files/images/preloader.gif)
![loader](/files/images/preloader.gif)