/https%3A%2F%2Fs3.eu-central-1.amazonaws.com%2Fmedia.my.ua%2Fadmin%2F16a95496-0818-412a-9ef4-052b55e559c5.jpeg)
Google-переводчик обидел Путина: Соловьев кинулся защищать
Российский ведущий, публицист, актер, певец Владимир Соловьев поэкспериментировал с Google-переводчиком. Результат ведущего «Вечера с Владимиром Соловьевым» неприятно удивил.
Российский общественный деятель Владимир Соловьев решил протестировать Google-переводчик. Известно, что в этой программе часто случаются различные казусы при переводе.
Так случилось и в этот раз. Соловьев написал на английском языке следующую фразу:
«Biden changed for bad. Putin changed for bad».
После осуществления перевода на русский язык программа выдала результат.
«Байден изменился к лучшему. Путин изменился в худшую сторону», - появилось в окошке с переводом.
Такой результат Соловьеву не понравился. Он увидел в нем некий скрытый умысел и написал, что даже не хочет это комментировать.
Об этом Соловьев рассказал на своей странице в социальной сети Твиттер.
/https%3A%2F%2Fs3.eu-central-1.amazonaws.com%2Fmedia.my.ua%2Fadmin%2Fe75b3b91-a57d-406e-9e98-dbfac0fe2f1b.jpeg)
Случаи неправильного перевода
Google-переводчик очень удобный инструмент, которым пользуется немало людей. В современном мире очень легко быстро узнать перевод любого незнакомого иностранного слова.
Но с программой Google-переводчик случается немало курьезных моментов, из-за которых вспыхивают целые скандалы.
Так, например, в конце прошлого года украинская писательница и общественный деятель Лариса Ницой сообщила, что «Google-переводчик взбесился».
Поборница всего украинского, которая всячески защищает украинский язык и выступает за его употребление во всех сферах жизни, возмутилась по поводу того, что переводчик неправильно осуществил перевод фразы «часть русскоязычного населения».
Переводя это словосочетание на русский язык, программа почему-то решила назвать «украиноязычное население» «русскоязычным».
Ницой тогда попросила всех неравнодушных людей отправить в компанию Google информацию о неправильном переводе, чтобы его исправили в ближайшее время.
Сейчас перевод уже исправили, так что старания писательницы были ненапрасными.
Рады видеть Вас на наших каналах в Telegram и Viber!
Различные курьезные случаи с Google-переводчиком
Блогеры обнаружили, что Google-переводчик может не переводить, а как бы отвечать на поставленный вопрос. Такой феномен называют ошибкой, но, не исключено, что разработчики намеренно встроили такую функцию, чтобы предупредить неправильное поведение людей.
Например, если выбрать сомалийский язык и вписать фразу «ты сатана?» с пробелами, то на английском языке можно получить перевод «приходи и посмотри».
Иной случай перевода фразы «как мне продать душу дьяволу?» переводят как «ты хочешь это сделать?». Знатоки нашли еще немало удивительных случаев перевода в Google переводчике.
Существует мнение, что такие варианты разработчики программы включили в перевод, чтобы люди повеселились или не писали глупостей.
Ранее сайт новостей MY.UA писал, что Ларису Ницой возмутил перевод Google-переводчика.
Ирина Фарион выступила против внедрения нового языка для украинцев. Читайте все новости о событиях в Украине и мире на MY.UA.
Присоединяйтесь к нам в Twitter
Следите за нами в Flipboard

