Медіаюрист про рішення 1+1 показувати фільми та серіали російською: Закон передбачає санкції проти порушників
Медіаюрист про рішення 1+1 показувати фільми та серіали російською: Закон передбачає санкції проти порушників

Медіаюрист про рішення 1+1 показувати фільми та серіали російською: Закон передбачає санкції проти порушників

Медіаюрист про рішення 1+1 показувати фільми та серіали російською: Закон передбачає санкції проти порушників

Медіаюрист ГО «Інтитуту масової інформації» (ІМІ) Алі Сафаров прокоментував рішення медіагрупи «1+1 медіа» демонструватиме фільми та серіали російською мовою попри дію мовного закону.

У коментарі «Детектору медіа» Сафаров нагадав, що частина 6 статті 23 Закону України «Про забезпечення функціонування української мови як державної», яка набрала чинності 16 липня, через два роки після набрання сили законом в цілому, передбачає, що мовою поширення та демонстрування фільмів в Україні є державна мова.

«Фільми розповсюджуються та демонструються в Україні, у тому числі, на телебаченні, дубльованими або озвученими державною мовою. Поряд із державною мовою іноземні фільми можуть містити аудіодоріжки, виконані іншими мовами. Закон не містить жодних виключень для телесеріалів, навіть якщо вони створені за сприяння чинного президента або міністра культури. Закон не містить виключень для телеканалів, навіть якщо вони активно сприяли обранню чинного президента. Для "поступового переходу" законом було відведено два роки – спеціально щоб бізнес здійснив всі необхідні заходи. У випадку порушення цієї норми для порушника, включаючи телеканали, мають настати юридичні наслідки», – зазначив Сафаров.

Відповідно до статті 56 Закону України «Про забезпечення функціонування української мови як державної» у разі фіксації актом про результати здійснення контролю за застосуванням державної мови факту порушення суб’єктом господарювання незалежно від форми власності вимог щодо обов’язкового застосування державної мови, зокрема щодо мови демонстрації фільмів, Уповноважений із захисту державної мови, його представник складає на підставі такого акта протокол.

Окрім того Національна рада з питань телебачення і радіомовлення відповідно до статті 70 Закону України «Про телебачення і радіомовлення» здійснює контроль за дотриманням та забезпечує виконання вимог законодавства про кінематографію щодо квоти демонстрування національних фільмів та щодо розповсюдження чи демонстрування телерадіоорганізаціями творів, розповсюдження і демонстрування яких заборонено законодавством про кінематографію.

«Вимоги щодо мови демонстрації фільмів входять в норми законодавства про кінематографію як їх частина. Таким чином і Уповноважений з захисту державної мови, і Національна Рада з питань телебачення і радіомовлення мають право і обов’язок застосувати санкції до порушників мовного законодавства. Бездіяльність посадових осіб зазначених органів – є порушенням законодавства України і має тягнути за собою відповідальність для таких посадових осіб», – резюмував Сафаров.



23 липня «1+1 медіа» повідомила, що транслюватиме фільми та серіали мовою оригіналу, а на українську переходитиме поступово. Таке рішення медіагрупа прийняла після критики українського дубляжу серіалу «Свати», коли глядачі з різних причин почали висловлювати невдоволення цим дубляжем – скаржилася як на якість дубляжу, так і просто на українську мову. 22 липня «1+1 медіа» знову «повернула» серіалу російське звучання.

Рішення про поступовий перехід на українську мову в фільмах та серіалах «1+1 медіа» ухвалила виходячи з тлумачень нормативно-правових актів, роз’яснень від профільних органів та чинного законодавства.

«Надалі такі продукти транслюватимуться мовою оригіналу в межах чинного законодавства. Це рішення не в останню чергу зумовлено негативною реакцією на дубльований продукт з боку великої частини наших глядачів, які історично звикли до перегляду улюблених фільмів та серіалів саме у тому вигляді та з тим колоритом, з яким продукт було створено від початку. "1+1 медіа" виступає за рівні умови на телевізійному ринку та чесну конкуренцію за прихильність українського глядача, – заявили в медіагрупі. – Наразі ж ми спостерігаємо певний розкол суспільства за мовним принципом, що вважаємо категорично неприпустимим».

Медіагрупа запевнила, що продовжить інвестувати в дубляж та україномовний контент.

У свою чергу, народний депутат з «Європейської солідарності» Микола Княжицький публічно звернувся до Національної ради з питань телебачення та радіомовлення з проханням відреагувати на порушення каналом закону про мову.

20 липня 2021 року уповноважений із захисту державної мови Тарас Кремінь повідомив, що на каналі «Україна», а також на «Інтері» та «ICTV», під час моніторингу 16-17 липня, були зафіксовані порушення закону про державну мову (фільми та серіали демонструвалися російською мовою).

Кремінь звернувся до Національної ради України з питань телебачення і радіомовлення з проханням застосувати до згаданих телерадіоорганізацій визначені законодавством санкції. У Нацраді ж повідомили, що офіційних звернень від мовного уповноваженого до них не надходило. 

Канал «Україна» відкинув звинувачення мовного омбудсмана Тараса Кременя в порушенні мовником нових норм мовного законодавства 16-17 липня.

У свою чергу, StarLightMedia, на каналі якої також транслювався російськомовний контент, заявила, що омбудсман повинен «доручати відповідним службам робити попередню перевірку заяв з тим», щоб не вводити в оману медіа та громадськість. 

У медіагрупі зазначили, що транслювався російською мовою не серіал, а окремі гумористичні епізоди: «А закон України "Про забезпечення функціонування української мови як державної", як відомо, не ставить вимог до трансляції програм тільки українською, за винятком інформаційних, регулюючи квотами тільки кількість державної мови в ефірі загалом в регульованих проміжках часу доби».

Щодо трансляції серіалу «Таємні двері» російською мовою, StarLightMedia зауважила, що це сталося через «технічний збій».

«Детектор медіа» також звернувся по коментар до «Inter Media Group» з приводу заяви Тараса Кременя.

З 16 липня 2021 року в Україні набули чинності чергові норми мовного закону «Про забезпечення функціонування української мови як державної», що передбачають збільшення присутності української мови в публічному просторі.

Ці норми стосуються сфери культури й розваг, туристичної сфери, книговидавництва та роботи книгарень, кіновиробництва, демонстрування фільмів у кінотеатрах і на телебаченні. Зокрема, відтепер усі фільми та серіали телеканали повинні транслювати українською мовою. Відповідно, фільми, створені іноземною мовою, мають показувати з дубляжем або озвучкою державною мовою. Водночас, на стримінгових плафтормах поряд з українською мовою фільми можуть мати аудіодоріжки іншими мовами.

Графіка: 1+1 media

Теги по теме
Новости Инфопространство
Источник материала
loader
loader