Українізація телесеріалів стане внутрішнім викликом для ринку, – директорка СТБ
Українізація телесеріалів стане внутрішнім викликом для ринку, – директорка СТБ

Українізація телесеріалів стане внутрішнім викликом для ринку, – директорка СТБ

Про це в інтерв’ю «Детектору медіа» сказала керуюча директорка СТБ Людмила Семчук.

«Звісно, для ринку в цілому це стане внутрішнім викликом. Тому що квоти не стосуються ОТТ, і в той час, коли телеканали переводять серіальний контент на українську мову, провайдери продовжують показувати серіали, які не може показувати телебачення.

Але це еволюційний крок. Доведеться прискоритися. Це можна порівняти з тим, як рік тому під час першого карантину суспільство за три місяці здійснило таку міні-диджитал-революцію, яка повинна була відбуватися три роки. Для багатьох це стало стресом, всі дізналися, що таке Zoom і віддалена робота. Був якийсь пік продажу ноутбуків. Зараз точно такий же інтенсивний розвиток відбудеться в серіальній індустрії», – сказала керівниця СТБ.

Водночас, за її словами, це не призведе до зменшення обсягів копродукції з Росією, тому що їхні обсяги вже давно не є суттєвими.

«Наш ринок орієнтується на себе, російські канали теж виробляють для себе», – пояснила Людмила Семчук.

На думку пані Семчук, у питанні переходу кіносеріального контенту повністю на українську мову є дві площини: креативна і фінансова.

«У плані креативу україномовні серіали не можна виробляти точно так само, як російськомовні. Потрібні локальні українські смаколики, наші реалії: хочеться, щоб це була не просто мелодрама, перекладена українською, а щоб українські серіали ставали по-справжньому українськими, з нашим колоритом.

В осінньому сезоні у нас з'являться зняті українською мовою прекрасні серіали: Кава з кардамоном, кілька 4-серійок, у тому числі Мольфарка. Ми розробляємо багато україномовних історій, кілька з них – із Наташею Ворожбит. Але нам знадобиться державна підтримка, тому що частина з розроблених нами проєктів – історичні драми з чималими бюджетами, які ми самостійно не потягнемо. Минулого року ми отримували фінансування. У цьому році теж подавалися на програму і наші назви пройшли до другого туру», – уточнила Людмила Семчук.

Вона також додала, що «Слід» і «Сліпу» СТБ з самого початку запускав українською мовою. Також у мовника є ще кілька україномовних лінійок скріптед-реаліті, які зараз виробляються і з'являться навесні наступного року – це «Ворожка» та «Весілля».

Теги по теме
Новости Производство
Источник материала
loader
loader