Кремень напомнил театрам, что спектакли на негосударственном языке надо дублировать на украинский
Кремень напомнил театрам, что спектакли на негосударственном языке надо дублировать на украинский

Кремень напомнил театрам, что спектакли на негосударственном языке надо дублировать на украинский

Публичный показ театрального спектакля на негосударственном языке сопровождается переводом на государственный язык с помощью субтитров, звукового перевода или другим способом.

Как передает Укринформ, об этом написал Уполномоченный по вопросам государственного языка Тарас Креминь в Фейсбуке.

"Уже скоро большинство украинских театров откроют новые театральные сезоны. Учитывая это, хотел бы напомнить, что с 16 июля 2021 года начала действовать 23 статья Закона Украины "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного", которая регламентирует применение государственного языка в сфере культуры. Языком проведения культурно-художественных, развлекательных и зрелищных мероприятий является государственный язык. Применение других языков во время таких мероприятий разрешается, если это оправдано художественным, творческим замыслом организатора мероприятия, а также в случаях, определенных законом относительно порядка реализации прав коренных народов, национальных меньшинств Украины ", - написал Креминь.

Он отметил, что публичное исполнение и/или публичный показ театрального спектакля на другом языке, чем государственный, в государственном или коммунальном театре сопровождается переводом на государственный язык с помощью субтитров, звукового перевода или другим способом.

По его словам, в 2020 году коммунальные и государственные театры 15 областей (Винницкая, Волынская, Житомирская, Ивано-Франковская, Киевская, Кировоградская, Луганская, Полтавская, Ривненская, Сумская, Тернопольская, Хмельницкая, Черкасская, Черновицкая, Черниговская) публичное исполнение (показы) театральных спектаклей осуществляли исключительно на украинском языке. В репертуаре театров других областей показы спектаклей проходили как на государственном, так и на других языках. В общем 78% (13842) показов всех спектаклей осуществлялись на украинском языке, а 22% (3977) - на других (на русском, английском, польском, венгерском, итальянском, идиш, ромском и т.д.) языках.

Креминь отметил, что в 2020 году самый большой процент спектаклей на негосударственном языке зафиксирован в Одесской - 63,8% (647 показов), Харьковской - 63,0% (675 показов) и Донецкой - 60,3% (94 показа) областях.

"В целом в прошлом году только 31,1% (1235) показов спектаклей на негосударственном языке были переведены (титрованы) на украинский язык, а 68,9 (2742) демонстрировались без перевода (титрования), что составляет 15,3% всех показов спектаклей в Украине" , - написал он.

Уполномоченный выразил надежду, что до начала новых сезонов театры сделают все для того, чтобы неукоснительно выполнять языковой закон.

"Сегодня мы как никогда нуждаемся в качественном украинском контенте. Театр является неотъемлемой составляющей культурно-художественной жизни страны. Он не только развивает и формирует личность, а и побуждает к определенным поискам. И язык театра - чрезвычайно важная составляющая этого процесса", - добавил Креминь.

Как сообщалось, 16 января 2021 года вступили в силу нормы статьи 30 Закона "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного", которые регулируют использование государственного языка в сфере обслуживания потребителей.

Верховная Рада 25 апреля 2019 года приняла Закон "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного". Его статьи внедряются в действие поэтапно. Подавляющее большинство его норм вступило в силу 16 июля 2019 года.

4 июля 2021 года Большая палата Конституционного Суда Украины признала конституционным этот языковой закон.

Источник материала
loader
loader