/https%3A%2F%2Fs3.eu-central-1.amazonaws.com%2Fmedia.my.ua%2Ffeed%2F209%2F675cf8e58b958d99fa8d9f6ea7b911a9.jpg)
В Украине стартует международный фестиваль писателей-переводчиков «Кочур-Фест»
Об этом сообщил во время круглого стола в Укринформе директор издательства «Саммит-книга», являющегося организатором фестиваля, Иван Степурин.
"Третий год «Кочур-Фест» не только успешно проходит в нашей стране, но и вошел в список самых престижных литературных фестивалей Европы. Традиционно он начинается в Киеве, а завтра переезжает в Ирпень. В фестивале примут участие писатели из Турции, Франции, Италии, Португалии", - сказал Степурин.
Он отметил, что сегодня в 16:00 в Национальном союзе писателей состоится презентация новых изданий и представление международных гостей фестиваля. Согласно программе, 9-10 октября пройдет ряд мероприятий в Ирпене, в частности круглый стол и телемост в Центральном доме культуры, презентация креативного пространства Ирпенской городской библиотеки для детей "Читай-город", творческий вечер с участием украинских и зарубежных писателей-переводчиков в городской публичной библиотеке им. Максима Рыльского, круглый стол "Бизнес и культура" в Ирпенском горсовете. Гости фестиваля побывают и в литературном музее Григория Кочура.
В свою очередь писатель-переводчик, секретарь Европейской академии наук, искусств и литературы, которая является партнером фестиваля, Дмитрий Чистяк представил во время круглого стола подборку новых переводных книг.
"Мы счастливы, что несмотря на карантин к нам приехали зарубежные коллеги. Некоторые писатели примут участие в мероприятиях в формате онлайн. Европейская академия наук, искусств и литературы поддерживает и будет поддерживать этот международный фестиваль, потому что инициатива по распространению украинской культуры за рубежом именно благодаря апелляции к писателям-переводчикам очень важна и приносит свои плоды", - сказал Чистяк.
/https%3A%2F%2Fs3.eu-central-1.amazonaws.com%2Fmedia.my.ua%2Ffeed%2F209%2F9a8d5990207b0d5c789972f0771cd5bd.jpg)
По его словам, за три года фестиваля уже есть определенные достижения. Произведения украинских писателей выходили за границей в разных странах, в частности в Италии, Японии, Венгрии, Турции, Азербайджане и других.
"Выходили и произведения зарубежных писателей на украинском языке. Мы рады издавать писателей из Франции, Италии, Сербии, Турции", - добавил Чистяк.
Он приветствовал на круглом столе гостей из Турции - писателей Метина Ченгиза и Мелек Сезер.
В свою очередь председатель творческого объединения переводчиков Киевской организации НСПУ Сергей Борщевский напомнил об огромном творческом достоянии Григория Кочура. "Давайте не будем забывать, что с 1943-го по 1953 год он прошел лагерь, а затем еще поселение. А еще на 15 лет - с 1973-го по 1988 год - он был исключен из Союза писателей с запрещением печататься ", - заметил Борщевский.
Как он подчеркнул, Кочур воспитал несколько поколений переводчиков, был символом сопротивления. "Он превозносил украинскую культуру, делал её соразмерно культурам европейским, мировым и потому, что учил просто жизненной порядочности", - подчеркнул Борщевский.
Фото Евгения Котенко

