Як передає Укрінформ, про це у Фейсбуці повідомило посольство України в Грузії.
У книзі автор створив унікальну мозаїку людських свідчень війни з історій безлічі людей, які змушені були залишити свої домівки в перші тижні повномасштабного вторгнення Росії в Україну та вирушити у невідомість, зібраних на вокзалі у Львові.
Посольство висловило щиру подяку грузинським ентузіасткам – Гванці Джобаві (Gvantsa Jobava), видавництву Intelekti Publishing й перекладачці Тамті Гугушвілі за те, що ця книга нарешті прийшла до Грузії.
«Дякуємо за їх невтомну працю, завдяки їх зусиллям Грузія – країна, де дуже люблять і поважають книжки й бібліотеки, тепер має можливість почути голоси українців зі «Словника війни», – йдеться в дописі.
У диппредставництві зауважили, що «Словник війни» вже високо оцінили іноземні читачі. Торік книга вийшла у Німеччині, Польщі, Словаччині та Японії (стала бестселером у Японії у категорії «Іноземний нонфікшн»), та у Грузії (за програмою Українського Інституту Книги). Загалом же «Словник війни» вже перекладений на понад 14 мов. Невдовзі вийдуть також чеське, румунське, корейське й американське видання.
Нагадаємо, у січні в рамках клубу «Під лампою» в Українському домі у Тбілісі відбулася онлайн-презентація книги «69 спецій для серця» Андрія Гудими – ресторатора, художника, письменника та воїна 80 окремої десантно-штурмової бригади, який загинув у бою під Бахмутом.
Фото: Посольство України в Грузії / Фейсбук