Васко Педро: через три рокі перекладачі не будуть потрібні, їх повністю замінить ШІ
Васко Педро: через три рокі перекладачі не будуть потрібні, їх повністю замінить ШІ

Васко Педро: через три рокі перекладачі не будуть потрібні, їх повністю замінить ШІ

Unbabel оголосила про створення служби перекладу на базі штучного інтелекту, додавши ще одного конкурента до висококонкурентного простору — її генеральний директор попереджає, що через три роки люди можуть взагалі не знадобитися для перекладу.

Widn.AI є новим продуктом Unbabel і базується на власній моделі великої мови (LLM) під назвою Tower. LLM – це модель штучного інтелекту, яка лежить в основі таких програм, як ChatGPT OpenAI.

LLM Unbabel дозволяє перекладати ШІ 32 мовами, сказав Васко Педро, генеральний директор компанії, CNBC в інтерв’ю на Web Summit у Лісабоні.

«Коли ми починали працювати в Unbabel 10 років тому, штучний інтелект не був на тому етапі, на якому він зараз, тому ми були дуже зосереджені на створенні гібридних рішень, які б поєднували штучний інтелект і людину», — сказав Педро.

«Але я вважаю, що вперше ми вважаємо, що переклад тепер повністю входить до сфери можливостей штучного інтелекту, і що ви можете робити багато речей, взагалі не потребуючи людей у ​​випадку перекладу».

Традиційний продукт Unbabel поєднував так зване машинне навчання, різновид штучного інтелекту, для перекладу слів, але з людськими редакторами для перевірки кінцевого продукту.

Педро сказав, що Widn.AI не потребуватиме людей.

«Я думаю, що люди все ще мають невелику перевагу в дуже важких випадках використання. Але ця перевага зараз настільки незначна, що, за винятком справді… найскладніших випадків використання, ми віримо, що штучний інтелект справді досягає цього, і мені це важко щоб прямо зараз побачити, як через три роки вам знадобляться люди, щоб щось перекладати», – сказав Педро.

«Існуватимуть люди, відповідальні за те, щоб речі були перекладені та доставлені в правильні місця», — додав він.

Widn.AI — це найновіший продукт на дедалі більш конкурентному ринку, який включає Google Translate і продукти німецького стартапу DeepL.

Ці компанії розглядають переклад як ключову сферу, в якій можна ефективно використовувати магістратуру, і мають навчених моделей спеціально для роботи з різними мовами.

Педро визнає, що дохід від перекладеного слова «значно зменшиться». Але він сказав, що кількість перекладеного контенту збільшиться, що сприятиме зростанню компанії.

За словами Педро, Unbabel спілкується з інвесторами та прагне залучити від 20 до 50 мільйонів доларів США для підтримки зростання та розвитку Widn.AI.

Источник материала
loader
loader