С первых дней войны, которую начала Россия, многие украинцы сознательно отказались от использования русского языка и перешли на украинский. Но они не всегда знают, как заменить привычные выражения.
Издание «УНИАН» рассказало, как сказать по-украински «бред сивой кобылы».
Это популярное выражение, которое используют в адрес человека, говорящего ложь. «Бред сивой кобылы» - это выражение, присущее именно русскому языку. Для того чтобы правильно выражаться на украинском, не стоит переводить фразу буквально – лучше подобрать колоритный и аутентичный синоним.
В украинском языке есть следующие варианты:
- «рябої кобили сон»;
- «Химині кури»;
- «Мотрині яйця».
Если с первым вариантом все понятно, то остальные два заставляют задуматься. О точном происхождении их наверняка знают не все. По одной из версий, Хима – это украинский сокращенный вариант имени Ефросинья. Так звали женщину, у которой куры несли странные яйца – не такие как у всех, совершенно ненужные. То же самое и с фразеологизмом "Мотрині яйця", где главное действующее лицо - некая женщина по имени Мотря, у которой куры и яйца были такими же, как у Химі.
Лайфхаков, «как русскоязычному перейти на украинский», уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих «новых украинцев» говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.