/https%3A%2F%2Fs3.eu-central-1.amazonaws.com%2Fmedia.my.ua%2Ffeed%2F8%2Ff57b347f911cd388dfb448bf2b06dbd4.jpg)
”Свежее нападение невежества”: редакторшу возмутили ошибки в эфире украинского ТВ
Украинская редактор Ольга Васильева раскритиковала заявления языковеда Александра Авраменко о феминитивах в эфире телеканала "1+1".
Об этом Васильева написала на своей странице в Facebook.
Редактор заметила, что наткнулась на "свежий приступ невежества". И это было в утренней программе, где известный языковед Авраменко объясняет употребление определенных слов.
"Наш профессионал завершил с яичком и в очередной раз взялся за тему, в которой не разбирается. Оказывается: «Феминитивы - это слова женского рода для обозначения должностей, профессий, вида деятельности». Нет, это существительные для обозначения ВСЕХ лиц женского пола, даже самок животных. А женщин феминитивы называют по РАЗНЫМ признакам, также и семейным статусом (дочь), национальностью (украинка), местом жительства (киевлянка) и тому подобное. Сам Авраменко тоже назвал слово, которое не касается должностей, профессий, вида деятельности: советчица. Запутался?" - спрашивает Васильева.
И продолжает разбирать заявления Авраменко:
"Феминитивы необязательны". Да неужели? По какому принципу определяете? «Певец Ирина Билык», «князь Ольга», «кот Мурка» употреблять можно? Нет? А почему? Далее следует ссылка на профессора Павла Гриценко. К сожалению, профессор эту тему комментировал на уровне плинтуса: «Феминитивы – это дикость, выкрутасы и волюнтаризм». Господин Гриценко постоянно рассказывает о репрессированных украинских лексикографах и в то же время умножает на ноль их наследие. В словаре Крымского и Ефремова: кредитор, автор, инспектор, корректор, лектор, литератор и т.п.; исполнительница, народовед, книговед и даже держава (государыня); другая, врагиня, а у Голоскевича есть даже слуга".
Также редактор возмущается, что языковеду было лень обработать словари.
"Штукатур - штукатурка, штукатурица или штукатуреса?" СУМ-11: ШТУКАТУРНИЦА - женский род к штукатурке. «Я допускаю, что она завидует миниатюрности своей подруги, изящной штукатурщицы Олеси» (Александр Довженко, 1959). Откуда же такая лень к проработке словарей? Короче, друзья, не позволяйте лить вам в уши кал", - призвала Васильева.
Ранее неоднократно высказывавшийся о феминитивах украинский писатель Андрей Кокотюха привел несколько примеров по переводу романа Стивена Кинга и объяснил, почему считает такое использование феминитивов целесообразным.
