Не кажіть "кот наплакал": українська мова має з десяток крутих відповідників цій фразі
Не кажіть "кот наплакал": українська мова має з десяток крутих відповідників цій фразі

Не кажіть "кот наплакал": українська мова має з десяток крутих відповідників цій фразі

Що означає та якими ще фразами можна замінити вислів "як кіт наплакав", розповідаємо з посиланням на osvita.ua.

Як сказати "кот наплакал" українською?

Вислів "как кот наплакал" – один з найвідоміших і його часто можна почути в розмові. Хтось вважає, що походить він з російської мови й означає – "дуже мало", "недостатньо", "майже нічого". Уживається він у розмовному стилі, часто з відтінком жалю чи нарікання, мізер у порівнянні з потребами.

Вираз походить від того, що коти за своєю природою не плачуть сльозами, тому сліз у них майже немає, або вони зовсім відсутні і це спостереження перенесли у народну мудрість.

Що означає фразеологізм: дивись відео

Вислів можна перекласти дослівно і він мало змінить своє звучання та зміст. Однак, в українській мові є низка образних фразеологізмів, які передають ту саму думку і ними можна замінити заюзану фразу:

  • як кіт наплакав,
  • як у кота сліз,
  • як з глистів сльози,
  • з мізинець,
  • крапля в морі,
  • на заячий скік,
  • як у зайця хвоста,
  • з комарову ніжку,
  • на макове зерня,
  • не густо,
  • на волосину,
  • з горобину душу, (мається на увазі горобець, а не горобина, як і "горобина ніч")
  • із мишачу бідницю.

А ще розгорнутіший варіант: "Багацько, як за шаг часнику" чи "Багацько, як за гріш маку".

Цікаво! Шаг і гріш – це дрібні грошові одиниці, якими користувалися українці в XVII столітті. Шаг дорівнював трьом грошам чи половині копійки. А уже в 1918 році шаг ввели монету – як соту частину гривні УНР.В українських фразеологізмах можна знайти чимало мір, якими користувалися люди.

Цікаво, що деякі з них використовують у народних прикметах, щоб показати міру часу, наприклад: "прибавилося дня на заячий скік" чи "макове зерня".

У літературному чи офіційному стилі краще вживати слова – "обмаль", "мізер", "дуже мало".

Цей фразеологізм є серед переліку висловів, що треба знати для складання НМТ і у цьому випадку треба знати не лише значення, а й варіанти відповідників.

Теги по теме
Образование
Источник материала
loader
loader