Уроки языка: как на украинском будет "по крайней мере"
Уроки языка: как на украинском будет "по крайней мере"

Уроки языка: как на украинском будет "по крайней мере"

Уроки языка: как на украинском будет "по крайней мере"

Не все знают, как сказать правильно.

Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка и перешли на украинский. Но они не всегда могут правильно перевести некоторые слова и выражения. Издание "РБК-Украина" рассказало, как правильно сказать "по крайней мере".

Проблема существует с выражением "по крайній мірі", потому что это калька с русского "по крайней мере". Это языковая ошибка и в украинском есть замечательные соответствия, которые помогут избавиться от неправильных слов.

Уместно сказать "принаймні" или "щонайменше" - в зависимости от контекста разговора.

"Я принаймні спробував це зробити" - эта фраза сообщает, что человек приложил усилия, чтобы что-то сделать.

"Щонайменше" употребляется тогда, когда надо подчеркнуть самый низкий уровень. Например: "Це завдання мало бути виконане щонайменше годину тому".

Есть еще синоним этого слова, который можно использовать в разговоре - "як мінімум".

Лайфхаков, "как русскоязычному перейти на украинский", уже множество. И все, кто хотел, уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычному русскому, как только военная угроза спадет и мы вернемся к обычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят на государственном исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос - читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова "Переходный возраст языка" на ZN.UA.

Источник материала
loader
loader