Це лобізм виробників російськомовних фільмів – Івченко про відтермінування україномовного дубляжу
Це лобізм виробників російськомовних фільмів – Івченко про відтермінування україномовного дубляжу

Це лобізм виробників російськомовних фільмів – Івченко про відтермінування україномовного дубляжу

КИЇВ. 15 червня. УНН. Заступник голови партії “Батьківщина”, народний депутат Вадим Івченко заявив, що законопроект про відстрочку озвучування фільмів українською мовою на телебаченні є лобізмом декількох виробників російськомовної продукції. Про це повідомляє УНН з посиланням на політичне ток-шоу “Прямий ефір”.

Цитата

“Питання тут не стояло про мову. Питання — про виключний лобізм декількох виробників російськомовної продукції. Вони в карантин встигли напрацювати багато російськомовного контенту, але не встигли зробити дубляж українською. (...) Ми („Батьківщина“ — ред.) не дали голоси, оскільки побачили, що пропонують порядок денний, який не відповідає сьогодні ні національним, ні соціально-економічним інтересам України”, — заявив Вадим Івченко.

Деталі

Парламентар також пояснив причину того, яким чином лобістський антимовний закон потрапив на порядок денний і викликав таку дискусію.

“... є проблема, яку створили свідомо. Я думаю, що тут є провина депутатів, які голосують і не вивчають, за що вони голосують”, — зауважив Івченко.

Контекст

Народні депутати від пропрезидентської партії “Слуга народу” ініціювали законопроєкт, яким пропонується відтермінувати набуття чинності частиною 6 статті 23 закону про забезпечення функціонування української мови як державної. У ній йдеться про те, що “мовою поширення та демонстрування фільмів в Україні є державна мова”.

Представники “Слуги народу” Микита Потураєв та Євгенія Кравчук, які є ініціаторами законопроєкту, пропонували, щоб це положення набуло чинності через два місяці після скасування карантину.

Теги по теме
Украина Кино
Источник материала
Поделиться сюжетом