Drahomán Prize 2022 оголосила лонгліст номінантів
Drahomán Prize 2022 оголосила лонгліст номінантів

Drahomán Prize 2022 оголосила лонгліст номінантів

Drahomán Prize 2022 оголосила лонгліст номінантів - Фото 1
Drahomán Prize 2022 оголосила лонгліст номінантів - Фото 2
До довгого списку претендентів увійшли 15 перекладачів з 13 мов.
Drahomán Prize 2022 оголосила лонгліст номінантів - Фото 3
Drahomán Prize 2022 оголосила лонгліст номінантів - Фото 4

Премія для перекладачів книжок з української мови на мови світу Drahomán Prize оголосила довгий список номінантів 2022 року. До нього увійшли 15 перекладачів. Про це повідомила пресслужба Українського ПЕНу.

Серед номінантів найбільше перекладачів, які перекладають з української на англійську мову. Також у довгому списку – перекладачі на фінську, італійську, португальську, румунську, білоруську, французьку, литовську, вірменську, польську, македонську, болгарську та грузинську мови.

Заявки надійшли з 14 країн, серед яких: Болгарія, Бразилія, Велика Британія, Вірменія, Грузія, Італія, Канада, Литва, Північна Македонія, Польща, Румунія, США, Фінляндія, Франція. Найбільше зголошень подали дипломатичні представництва України в різних країнах світу та закордонні видавництва.

До довгого списку Drahomán Prize 2022 увійшли:

  • Марко Андрейчик. Переклад англійською: Володимир Рафєєнко. Мондеґрін: Пісні про смерть і любов
  • Ееро Балк. Переклад фінською: Лариса Денисенко. Майя та її мами
  • Джованна Броджі. Переклад італійською: Сергій Жадан. Інтернат
  • Лідія Волянська. Переклад англійською: Оксана Кісь. Українки в ГУЛАГу: вижити значить перемогти
  • Еміліо Ґавдида. Переклад португальською: Володимир Сергійчук. Голодомор 1932-1933 років як геноцид українства
  • Владзіслав Гарбацкі. Переклад білоруською: Агатангел Кримський. Бейрутські оповідання
  • Марія Гощук. Переклад румунською: Сергій Жадан. Інтернат
  • Ірина Дмитришин. Переклад французькою: Сергій Жадан. Інтернат
  • Василь Капкан. Переклад литовською: Валерій Маркус. Сліди на дорозі
  • Раїса Карагезян. Переклад вірменською: Іван Нечуй-Левицький. Кайдашева сім'я
  • Патрік Джон Корнес. Переклад англійською: Леся Українка. Лісова пісня
  • Мацєй Пйотровський. Переклад польською: Василь Барка. Жовтий князь
  • Ігор Станойоскі. Переклад македонською: Андрій Любка. Твій погляд, Чіо-Чіо-сан
  • Райна Христова Камберова. Переклад болгарською: Любко Дереш. Культ
  • Рауль Чілачава. Переклад грузинською: Іван Андрусяк. Морськосвинський детектив

Премію Drahomán Prize засновали у 2020 році Український інститут, Український ПЕН та Український інститут книги. Її мета – підтримати і відзначити сподвижницьку роботу перекладачів з української мови на мови світу. Drahomán Prize вручається за високу перекладацьку майстерність та внесок у промоцію української літератури за кордоном.

Торік премії Drahomán Prize здобув польський перекладач, письменник і літературний критик Богдан Задура за переклади польською мовою творів Катерини Бабкіної, Василя Махна та Юрія Винничука.

Источник материала
loader
loader