Умер переводчик Властелина колец и Хоббита Александр Мокровольский
Умер переводчик Властелина колец и Хоббита Александр Мокровольский

Умер переводчик Властелина колец и Хоббита Александр Мокровольский

Не стало выдающегося украинского переводчика Александра Мокровольского. Благодаря ему украинцы смогли читать на родном языке Властелина колец и Хоббита Толкина, Улисса Джойса, Коралину Нила Геймана и многие другие зарубежные произведения.

Умер переводчик Александр Мокровольский

О смерти литератора сообщили в Национальном союзе писателей Украины.

— Александр Мокровольский оставил после себя не только весомое литературное наследие, открыв украинскому читателю яркие образцы мировой литературы, но и благодарных учеников, которые продолжат славное дело художника, — говорится на сайте .

Коллега переводчика и секретарь союза рассказал , что Мокровольского нашли мертвым в его комнате в Доме творчества писателей в Ирпене. Он не покидал город даже во время российской оккупации. Дочь художника находится за границей, поэтому есть сложность с его погребением.

Сейчас смотрят

Переводы Александра Мокровольского

Литератор и журналист переводил с английского, испанского, немецкого, французского и итальянского языков. В частности его знают по адаптированному для детей переводу первого произведения Дж. Р. Р. Толкина Хоббит, или Путешествие за Мглистые горы. Именно Мокровольский впервые употребил написание слова “гобіт”. Это произошло в 1985 году и было вызовом для советской системы.

В 1999 Александр Мокровольский получил самую престижную переводческую награду в Украине — премию имени Максима Рыльского за свои высокохудожественные переводы произведений Шекспира, Байрона, Гюго и других европейских литературных классиков.

Фото:

Теги по теме
Смерть
Источник материала
loader
loader