Уроки языка: можно ли сказать «полицейский» на украинском
Уроки языка: можно ли сказать «полицейский» на украинском

Уроки языка: можно ли сказать «полицейский» на украинском

Уроки языка: можно ли сказать «полицейский» на украинском

Объяснение дали языковеды.

Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка в быту и перешли на украинский. Но они не всегда могут правильно подобрать украинские соответствия.

Издание NV рассказало, как на украинском назвать представителя Национальной полиции Украины

Словари украинского языка предлагают только одну форму: «поліцейський». Это слово используется как существительное (поліцейський затримав підозрюваного) и прилагательное (поліцейський автомобіль). Официальные источники, такие как законы и положения, также используют этот вариант.

«Однако авторитетные языковеды советуют отдавать предпочтение форме «поліціянт». Потому что так называемая частичка «ей» — не свойственная украинскому языку. Ее используют в русских словах», — комментирует известный языковед Александр Авраменко.

Как прилагательное языковеды указывают на использование слова поліційний (например, поліційний автомобіль).

Доктор филологических наук, профессор Александр Пономарев считает, что русское слово полицейский как существительное в значении представителя полиции следует переводить как «поліціянт». Как прилагательное, он указывает на использование слова «поліційний».

Языковед, доктор филологических наук и профессор Екатерина Городенская отмечает, что на украинском языке более органично употреблять «поліційний» вместо «полицейский» и «поліціянт» вместо «полицейский».

В общем, вариант «поліціянт» считается более органичным для украинского языка, и он соответствует нормам украинского словообразования.

Лайфхаков, "как русскоязычному перейти на украинский", уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова "Переходный возраст языка" на ZN.UA.

Источник материала
loader
loader