Вона не "глазунья" – українською ця страва називається по-іншому
Вона не "глазунья" – українською ця страва називається по-іншому

Вона не "глазунья" – українською ця страва називається по-іншому

У рубриці "Антисуржик. Говоримо українською правильно!", 24 Каналрозповідає як українською перекладається "глазунья", посилаючись на @sametak1064.

Як же буде "глазунья"

Готували на сніданок "яішніцу глазунью"? Знайте – такої страви в українській мові немає – це русизм.

Ця смачна і корисна ранкова страва, у який не розмішаний жовток з білком, має свою назву – оката яєчня. А пояснення дуже просте – в українській мові немає слова "глаза", але є – очі.

Тому запам'ятайте назву страви та на чому вона готується:

  • не "яічніца" – а яєшня чи яєчня;
  • не "глазунья" – а оката яєчня;
  • не "яічніца-болтунья" – а яєчня зі збитих яєць чи омлет
  • не "растітєльноє масло" – а олія;
  • не "слівочноє масло" – а вершкове масло;
  • а ще її не "жарять" – а смажать.

Страв з яєць багато і готувати їх можна різним способом. А ще яйця можуть бути як окремою стравою, так і компонентом інших страв – як тіста для смачних пампухів чи пончиків.

А про варені яйця слід сказати українською:

не "яйцо в смятку" – а яйце зварене некруто (коли жовток рідкий) чи круте.

Як назвати "глазунью": дивіться відео

А їсти яйця на сніданок ще й дуже корисно. Вони закривають одразу кілька потреб організму: довше дають почуття ситості, бо містять білок; покращують роботу мозку – пильність та увагу; позитивно впливають на зір.

Смакуйте корисний продукт та говоріть українською!

Теги по теме
Образование
Источник материала
loader
loader