Премія Drahomán Prize оголосила довгий список номінантів 2021 року.
Зі всіх отриманих заявок після перевірки на відповідність технічним критеріям було відібрано 20 перекладачів. Найбільше серед них тих, що перекладають з української на польську та італійську мови.
Загалом заявки надійшли з 15 країн, серед яких – Італія, Білорусь, Румунія, Австрія, Нідерланди, Бразилія, Польща, Франція, Угорщина, Сербія, Болгарія, Ізраїль, Латвія, Північна Македонія та Чехія.
Довгий список Drahomán Prize за 2021 рік:
- Алессандро Акіллі [Allessandro Achilli]. Переклад італійською: Маркіян Камиш. Оформляндія, або Прогулянка в Зону [Markijan Kamyš. Una passeggiata nella zona]. Keller editore, 2019. Заявник: AISU (Італійська Асоціація Українських студій).
- Наталка Бабіна [Наталка Бабіна]. Переклад білоруською: Сергій Жадан. Інтернат [Сяргій Жадан. Інтэрнат]. Мінск: А. М. Янушкевіч, 2019. Заявник: Посольство України в Республіці Білорусь.
- Олена Біволару [Aliona Bivolaru]. Переклад румунською: Максим Дупешко. Історія, варта цілого яблуневого саду [Maxim Dupeșko. Povestea care valorează cât o întreagă livadă de meri]. Editura Darclée, 2021. Заявник: видавництво Editura Darclée.
- Марія Вайссенбьок [Maria Weissenböck]. Переклад німецькою: Наталка Сняданко. Охайні прописи ерцгерцога Вільгельма [Natalka Sniadanko. Der Erzherzog, der den Schwarzmarkt regierte, Matrosen liebte und mein Großvater wurde]. Haymon Verlag, 2021. Заявник: видавництво Haymon Verlag Ges.m.b.H.
- Тобіас Валс [Tobias Wals]. Переклад нідерландською: Майк Йогансен. Подорож ученого доктора Леонардо і його майбутньої коханки прекрасної Альчести у Слобожанську Швейцарію [Mike Johansen. De reis van dokter Leonardo]. Amsterdam: Pegasus, 2020. Заявник: видавництво Pegasus.
- Еміліо Ґавдида [Emilio Gaudeda]. Переклад португальською: Микола Боровко. Теургія [Mykola Borovko. Teurgia]. Куритиба/Парана, 2020. Заявник: Representação Central Ucraniano-Brasileira.
- Марцін Ґачковський [Marcin Gaczkowski]. Переклад польською: Петро Яценко. Магнетизм [Petro Jacenko. Magnetyzm]. Wrocław: Warstwy, 2020. Заявник: Stowarzyszenie Animacji Kultury Pogranicza Folkowisko.
- Ірина Дмитришин [Iryna Dmytrychyn]. Переклад французькою: Юрій Андрухович. Лексикон інтимних міст [Yuri Andrukhovych. Lexique de mes villes intimes]. Noir sur Blanc, 2021. Заявник: видавництво Les Éditions Noir sur Blanc.
- Віра Дунас [Vira Dunas]. Переклад італійською: Леся Українка. Вільні іскри мого голосу (антологія) [Lesja Ucrajinka. Libere scintille della mia voce]. Milano: Mimesis Edizioni, 2021. Заявник: Comitato di Studi “Mara Soldi Maretti”.
- Ільдіко Епер’єші [Ildikó Eperjesi]. Переклад угорською: Олександр Качура, Ільдіко Епер’єші. Шмаття війни. Донбас [Ildikó Eperjesi, Olekszandr Kacsura. Sorskönyv a frontról. Háborús foszlányok]. Kossuth Kiadó, 2019. Заявник: видавництво Kossuth Kiadó.
- Богдан Задура [Bohdan Zadura]. Номінований тричі з такими перекладами польською: Катерина Бабкіна. Мій дід танцював краще за всіх [Kateryna Babkina. Nikt tak nie tańczył, jak mój dziadek]. Lublin: Warsztaty Kultury, 2020; Василь Махно. Вічний Календар [Wasyl Machno. Kalendarz wieczności]. Państwowy Instytut Wydawniczy, 2021; Юрій Винничук. Лютеція [Jurij Wynnyczuk. Lutecja]. Wrocław: Wydawnictwo Warstwy, 2021. Заявники: Warsztaty Kultury w Lublinie, Państwowy Instytut Wydawniczy, Wrocławski Dom Literatury.
- Мілена Іванович [Milena Ivanović]. Переклад сербською: Катерина Бабкіна. Мій дід танцював краще за всіх [Katerina Babkina. Moj deda je plesao bolje od svih]. Beograd: Blum izdavaštvo, 2020. Заявник: Посольство України в Республіці Сербія.
- Райна Христова Камберова [Райна Христова Камберова]. Переклад болгарською: Сергій Жадан. Антена [Сергий Жадан. Антена]. София: Парадокс, 2021. Заявник: Посольство України в Республіці Болгарія.
- Анна Коженьовська-Бігун [Anna Korzeniowska-Bihun]. Переклад польською: Володимир Лис. Століття Якова [Wołodymyr Łys. Stulecie Jakowa]. Poznań, 2021. Заявник: Poznańskie Towarzystwo im. Iwana Franki.
- Антон Паперний [אנטון פפרני]. Переклад івритом: Юрій Андрухович. Московіада [יוּרי אַנדרוּחוֹביץ’. מוסקוביאדה]. Заявник: видавництво 9 Lives Press.
- Пенка Петрова Кинева [Пенка Петърова Кънева]. Переклад болгарською: Гаська Шиян. За спиною [Гаска Шиян. Зад гърба]. ИК “Колибри”, 2021. Заявник: видавництво Colibri Ltd.
- Мара Полякова [Māra Poļakova]. Переклад латвійською: Тамара Горіха Зерня. Доця [Tamāra Horiha Zerņa. Meitiņa]. Riga: Dienas Grāmata, 2020. Заявник: Biedrība Kultūras centrs “Latvija – Ukraina”.
- Лоренцо Помпео [Lorenzo Pompeo]. Переклад італійською: В її очах. Антологія сучасних українських письменниць [Negli occhi di lei. Antologiadi scrittrici ucraine contemporanee]. Nardò: Besa Muci, 2021. Заявник: Посольство України в Італійській Республіці.
- Ігор Станойоскі [Игор Станојоски]. Переклад македонською: Тамара Горіха Зерня. Доця [Тамара Гориха Зерња. Ќеркичка]. Муза, Скопје, 2021. Заявник: видавництво “Муза”, Скопје.
- Мірослав Томек [Miroslav Tomek]. Переклад чеською: Валер’ян Підмогильний. Місто [Valerjan Pidmohylnyj. Město]. Větrné mlýny, 2019. Заявник: Česká asociace ukrajinistů.
Премія Drahomán Prize була заснована 2020 року Українським інститутом, Українським ПЕН та Українським інститутом книги.
Лауреата оголосять під час урочистої церемонії в Києві у квітні. Він отримає статуетку та грошову винагороду у 2000 євро.
Першою лауреаткою премії за 2020 рікстала німецька перекладачка Клаудія Дате.
Фото: chytomo.com